华宇考试网

2020英语专八翻译练习:《英译中国现代散文选2 》

时间:2020-08-26 09:59来源:华宇专四专八考试网作者:专四专八考试报名 点击: 加载中..
英语课程下载
2020英语专八翻译练习:《英译中国现代散文选2 》 2020英语专八翻译题型为中译英,翻译国内报刊杂志上的文章和一般文学作品,需要注意翻译的通顺,句型。汉译英特别要求译文的句

华宇考试网免费福利:热门考试网课免费领取,题库软件免费使用,学习资料包百度云网盘免费分享。

2020英语专八翻译练习:《英译中国现代散文选2 》

  2020英语专八翻译题型为中译英,翻译国内报刊杂志上的文章和一般文学作品,需要注意翻译的通顺,句型。汉译英特别要求译文的句式处理恰当,选词妥帖,英语比较地道。华宇在线英语专八频道整理了2020英语专八翻译练习并附详细译文,希望大家平日多练习翻译,打好基础。

  窗子开了,用不着打招呼 ,新的空气就会猛扑进来 。当然 ,随之而来的,也有风沙飞入屋中,还有,眼睛看不到的微尘,还有很难发觉的细菌,有的是出面拜访,有的是偷偷地混了进来 ……

  从古到今多少诗人赞美过窗子 ,多少歌手歌唱过窗子 ,多少情人 的眼睛凝望过窗子……

  窗子的变化 ,是值得人们考察一番的。小小的窗子 ,几乎可以说 ,是文明的眼睛。在今后的日子里 ,窗子的变化会更加多种多样了。

  窗子的玻璃会随着时钟 ,自动调和射进室 内的光线 ,窗子会随着明暗变换颜色 ,窗框上装有循环水 ,它可以为居室的主人带走很多他发觉不到的天敌 ,又可以送进来他需要而又不易得到的芳香和养分……

  有的窗子不需开合 ,便能做到通风透光 ,它还可以把你不愿听到的声音关到外边 ,但是悦耳的琴声 ,它是不会阻拦的……

  打开窗子吧 !现在开窗子就不光是为了迎进阳光 、空气 ,或者远眺青山的青 、新柳的绿、燕子飞来 的掠影 ,……而是迎接一个新的世纪 !

  背景介绍

  本段材料选自现代作家端木蕻良的《黎明的眼睛》,是一篇耐人寻味的抒情散文。文章的选材从人类熟悉的事物入手,借窗口见人类文明之过去、现在和未来,展示了窗子和人类文明的同步发展。文章鲜活生动,文笔优美流畅,故而在翻译时,要注意体现出原文的文体风格。

  难点解析

  1. 划线部分第一段是一句排比句,汉译英时注意英语句式的平衡对称和语气的加强 。文中 “赞美”、 “歌唱”、 “凝望”分别译为“sing one’s praises of”、“extol”、“fix one’s dreamy eyes on”。其中dreamy是译文的增译部分,作“出神的”解 。

  2. “变化” :在文 中指 “演化”的意思 ,故翻译为 “evolution”。

  3. “值得……” :可用词组 “be worthy of...”翻译 。

  4. 第二段第二句 “……是文 明的眼睛” :译为 “the window has opened man’s eyes to civilization ”。译文采用拟人手法 ,更为生动形象 。而 “几乎可以说”是汉语的流水句,可省略不译 。

  5. 第三段句子较长 ,翻译时可采用分句法,分译成两个句子 。第一小句 “窗子的玻璃会随着时钟 ……窗子会随着 明暗变换颜色”中 “会随着时钟”和 “会随着 明暗”是次要信息 ,翻译时可作状语成分 。整句译为 “The window pane will, alone with the tick-tick of the clock, automatically regulate light streaming into the room and change its own colour according to interior illumination.”。其 中,拟声词 “tick-tick”是增译部分 。第二小句 “窗框上装有循环水”是主干部分 , “它可以……,又可以”是次要信息 ,可用动词不定式作补充说 明。

  6. 划线部分的后一段同样采用分句法 ,分译成两个句子 。第一个小句 “有 的窗子不需开合,便能做到通风透光”中 “不需开合”译为 “without manual manipulation” ,取代without having to be opened or closed ,以求表达上更为简洁。而 “通风透光”则采用了词类转换译法 ,译为名词词组 “ventilation and transparency,”因为在英语表达 中,更喜用名词而非动词 。第二个小句 “它还可以把你不愿听到的声音关到外边 ,但是悦耳 的琴声,它是不会阻拦 的……”中后半部分采用反说正译法 ,意即 “让悦耳的琴声进来” ,译为 “let in sweet music”。

  参考译文

  Open the window, and fresh air will break in upon your room.

  Of course, grains of sand will simultaneously be brought in too. So will invisible dust particles and bacteria, either openly or surreptitiously...

  From ancient times to the present, innumerable poets have sung their praises of the window, innumerable singers have extolled it, innumerable lovers have fixed their dreamy eyes on it...

  The evolution of the window is worthy of our study. Small as it is, the window has opened man ’s eyes to civilization. In the days to come, its changes will become even more manifold.

  The window pane will, alone with the tick-tick of the clock, automatically regulate light streaming into the room and change its own colour according to interior illumination. The window frame will be filled with circulatory water to remove things harmful to the resident without his knowledge and carry to him fragrance and nutrients which he much needs but are otherwise hard for him to get.

  Some windows will ensure good ventilation and transparency without manual manipulation. They will keep out disturbing noises and let in sweet music.

  Let’s open the window ! Open it not just to let in sunlight and air or to get a distant view of blue mountains, fresh green willows and swallows in flight..., but, more importantly, to usher in a new century !


TAG标签:

   英语专八翻译       专八翻译   

华宇课件网中所有视频课件学习资料均来自互联网收集整理并持续同步更新!



需要免费试看课件请点->:2019年新视频课件百度云网盘免费下载资源


财经会计系列班次:零基础班,预习班,基础班,强化班,习题班,串讲班,冲刺班及习题模拟试题


建筑工程系列班次:预习班,真题解析班,精讲班,强化班,习题班,冲刺班,押题班及考前押题Word


公务员国/省考班次:技巧班,真题班,专项班,突破班,模块班,培优班,冲刺班,及考前预测试卷


考研类课程班次:导学班,零基础班,基础班,强化班,冲刺班,密训班,电子书,考前模拟试卷


所有考试资料都包含视频+讲义+习题等学习资源,全方位的针对不同层次备考考生进行学学习强化


需要新考试学习资料请点击:精品资料选择你需要的考试栏目查看资源



(责任编辑:磐)
------分隔线----------------------------