华宇考试网

2021年上半年英语四级翻译辞汇与句型整理

时间:2021-02-10来源:华宇网校作者:英语四级词汇 英语四级网课

【文章简介】宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒来。坚持备考的人生,很努力,很名贵,很励志。冲吧,辛勤劳动吧!以下为华宇考试网整理的“2021年上半年英语四级翻译辞汇与句型整理”,接待阅读参考!更多有关讯息请关注华宇考试网!


2021年上半年英语四级翻译辞汇与句型整理


【篇一】2021年上半年英语四级翻译辞汇与句型整理


  辞汇:


  故宫 the Imperial Palace


  紫禁城 the Forbidden City


  *广场 Tian’anmen Square


  长方形 rectangular


  建筑面积 floor space


  现存 in existence


  上朝 give audience


  处置 handle


  天下文明遗产 World Cultural Heritage


  中汉文明的珍宝 the treasure of Chinese civilization


  聪慧的结晶 masterpiece


  封禅祭拜 make pilgrimages to


  固若金汤 as firm as Mount Tai


  重于泰山 as weighty as Mount Tai


  举世闻名 be renowned both inside and outside thecountry/be known at home and abroad


  欢迎旅客 attract tourists


  词组:


  be prepared for对……做好准备


  be regarded as被以为是…,被当作是…


  be satisfied with对……满足,满足于…


  be second to…次于…


  be sick of…对…感应厌倦


  be used as…被用做…


  be used to…习气于…


  be free from没有……的,不受……影响


  be identified as…被以为是…


  be known as被称做……,以……著称


  be known to为……所熟知


  be popular with…受……接待

【篇二】2021年上半年英语四级翻译辞汇与句型整理


  辞汇:


  释教 Buddhism


  喇嘛庙 lamasery


  因果报应 karma


  藏传释教 Lamaism


  观音 Guanyin; Goddess of Mercy; Avalokitesvara


  地藏 God of Earth


  梵刹 Buddhist temple


  释迦牟尼 Sakyamuni


  大雄宝殿 the Great Buddha’s Hall


  藏经楼 depositary of Buddhist texts


  罗汉堂 arhat hall


  四大金刚 Four Heavenly Guardians (at the entrance to a Buddhism temple);Four Devarajas


  四大天王 Four Heavenly Kings


  金刚经 Vajracchedika-sutra


  大藏经 Tripitaka


  转世灵童 reincarnated soul boy


  玄门 Taoism


  道观 Taoist temple


  羽士 Taoist priest


  伊斯兰教 Islam


  清真寺 mosques


  古兰经 the Koran


  句型:


  get to the peak/highest point


  例句;To get to the peak required such great effort, they worry about what they will do at the bottom.


  be of great help to...


  例句;The Four Great Inventions are symbols of advanced science and technology in ancient China and of great significance in the development of Chinese and the world's civilizations.


  It was the memory/memories of


  例句;Perhaps it was the memories of the 1964Tokyo Olympics and the 1988 Seoul Olympics, which were considered turningpoints in their nations’development.

【篇三】2021年上半年英语四级翻译辞汇与句型整理


  辞汇:


  政治和文明中心 political and cultural center


  中华人民共和国的建立 the founding of thePeople's Republic of China


  游览胜地 tourist attraction


  外滩 Bund


  城隍庙 City God Temple


  天下文明和设计中心 cosmopolitan center ofculture and design


  范例 showpiece


  历史文明名城 a noted historic and cultural city


  古风古韵 ancient customs and rhyme


  恋恋不舍 to have much enjoyment and forgetto go back home/to linger on with no thought of leaving


  历史文明的堆积 sediment of historical culture


  航运关键 shipping hub


  纳西族 Naxi people


  人世瑶池 wonderlands on the earth


  词组:


  as a rule凡是,按例


  as far as...be concerned就...而言


  as to…至于…,对于…


  all of a sudden 忽然


  all the time 不断,一直


  at best充其量,至多


  abide by…恪守…,信守…


  attribute…to…把…归因于…,以为…是…的结果


  adapt oneself to…/adjust oneself to…使考生自己顺应于…


  before long 不久当前


  beyond question 毫无疑难


  co妹妹ent on…谈论…


  concentrate on/upon…集中注重力于…


  convince somebody of something使或人确信某事


(责任编辑:华宇网校)