华宇考试网

当前位置: 华宇考试网 > 外语 > 英语四级 > 翻译 >

2019年12月英语四级翻译练习题及答案:吃月饼

时间:2019-11-23来源:热门考试资讯平台 作者:华宇考试网 点击:
英语四级课程
大学英语四级翻译今朝考查的偏向多方向于社会经济、文化等方面,日常温习中我们也要提前储蓄一些常考话题质料。在线英语四级频道

华宇课件网:热门考试资料发布网站,新课程资源全程持续更新百度云网盘分享。涵盖:


初级会计师 | 中级会计师 | 高级会计师 | 注册会计师 | 注册税务师 | CMA管理会计师 | 资产评估师 | 经济师 | 审计师 | 证券从业 | 公务员国考 | 公务员省考 | 事业单位编制 | 教师招聘/资格证 | 一级建造师 | 二级建造师 | 考研类课程 | 社会工作者 | 注册消防师 | 会计实操 |

需要免费试看课件请点->: 2019年新视频课件百度云网盘免费下载资源 | 需要新全套资料请选择上面对于科目查看课程

  大学英语四级翻译今朝考查的偏向多方向于社会经济、文化等方面,日常温习中我们也要提前储蓄一些常考话题质料。华宇课件网英语四级频道为各人整理了2019年12月英语四级翻译操练题及谜底,但愿对各人的备考有辅佐。

  关于吃月饼这个传统的泉源有两个传说。一个是唐朝的神话故事,说的是其时地球被10个太阳困绕着。有一天10个太阳同时呈此刻天空中,庞大的热量险些把地球烤焦了。多亏一位名叫后羿的神箭手射下了9个太阳,地球才被保住。为了嘉奖后羿,王母娘娘赏给后羿一种永生不老药,可是王母告诫他必需合法利用。然尔后羿没有剖析王母娘娘的告诫,他被名利冲昏了脑子,酿成了一个暴君。后羿瑰丽的老婆嫦娥对他的暴行再也不能袖手傍观,于是她偷走了后羿的永生不老药,飞到月亮上逃避后羿的狂怒。以后就有了关于月宫仙子嫦娥,这个月亮上的瑰丽姑娘的传说。

  关于吃月饼这个传统的泉源有两个传说。

  There are two legends which claim to explain the tradition of eating mooncakes.

  我们在翻译“关于......”的时候,常用的就是about,而本句翻译用了which引导定语从句claim to explain......,换一种表达方法,可以让句式更新颖。各人可以记着这个用法哦。

  一个是唐朝的神话故事,说的是其时地球被10个太阳困绕着。

  One Tang Dynasty myth holds that the Earth once had 10 suns circling it.

  hold在这里用的很隧道,汉语的两个半句,翻译成英文,用一个that就给跟尾上了,可见翻译时,不必拘泥于原汉语句子的布局,假如本身能把意思表达很到位,并且句式很清晰,就可以实验。

  留意“被困绕”本句中的翻译用了had 10 suns circling it。

  有一天10个太阳同时呈此刻天空中,庞大的热量险些把地球烤焦了。

  One day all 10 suns appeared at once, scorching the planet with their heat.

  “有一天”翻译为one day,其实并没有什么怪异之处。

  “同时呈现”appeared at once,这个at once还可以暗示“同时”,各人切记哦。

  其实汉语的两个半句,翻译过来可以用两个完整的英语句子来暗示,但这里的翻译退而求其次,用了此刻分词scorching引导的陪伴状语,暗示一种功效,不失为很好的翻译方法哈。

  多亏一位名叫后羿的神箭手射下了9个太阳,地球才被保住。

  It was thanks to a skillful archer named Hou Yi that the Earth was saved. He shot down all but one of the suns.

  留意“多亏”的翻译是It was thanks to。这的翻译各人看下英语的后半句,汉语里有“9”这个数字,但翻译过来,却只有一个数字one,但暗示的意思却沟通-剩下了一个太阳。翻译有时候就是这么怪异,没有特定的尺度。

  为了嘉奖后羿,王母娘娘赏给后羿一种永生不老药,可是王母告诫他必需合法利用。

  As his reward, the Heavenly Queen Mother gave Hou Yi the Elixir of Immortality, but she warned him that he must use it wisely.

  本句翻译很简朴,中英翻译较量均衡。留意几个专有名词。

  “王母娘娘” the Heavenly Queen Mother

  “永生不老药”Elixir of Immortality

  use sth wisely合法利用某物

  然尔后羿没有剖析王母娘娘的告诫,他被名利冲昏了脑子,酿成了一个暴君。

  Hou Yi ignored her advice and, corrupted by fame and fortune, became a tyrannical leader.

  翻译这个句子时,首先要思量到用何种句式,可以或许使本身的翻译看起来清晰明白而不繁琐。这里用了and,毗连两个动词已往式引导的分句。

  没有剖析也就是忽视,ignore。

  名利fame and fortune

  暴君 a tyrannical leader

  后羿瑰丽的老婆嫦娥对他的暴行再也不能袖手傍观,于是她偷走了后羿的永生不老药,飞到月亮上逃避后羿的狂怒。

  Chang-Er, his beautiful wife, could no longer stand by and watch him abuse his power so she stole his Elixir and fled to the moon to escape his angry wrath.

  本句翻译顶用了两个and,来跟尾句意,英语就是这么注重前后的跟尾。

  袖手傍观stand by

  以后就有了关于月宫仙子嫦娥,这个月亮上的瑰丽姑娘的传说。

  And thus began the legend of the beautiful woman in the moon, the Moon Fairy.

  and thus began这个句首各人可以多用用。


TAG标签:

   英语四级翻译试题       英语四级翻译答案   

华宇课件网中所有视频课件学习资料均来自互联网收集整理并持续同步更新!



需要免费试看课件请点->:2019年新视频课件百度云网盘免费下载资源


财经会计系列班次:零基础班,预习班,基础班,强化班,习题班,串讲班,冲刺班及习题模拟试题


建筑工程系列班次:预习班,真题解析班,精讲班,强化班,习题班,冲刺班,押题班及考前押题Word


公务员国/省考班次:技巧班,真题班,专项班,突破班,模块班,培优班,冲刺班,及考前预测试卷


考研类课程班次:导学班,零基础班,基础班,强化班,冲刺班,密训班,电子书,考前模拟试卷


所有考试资料都包含视频+讲义+习题等学习资源,全方位的针对不同层次备考考生进行学学习强化


需要新考试学习资料请点击:精品资料选择你需要的考试栏目查看资源



(责任编辑:磐)
------分隔线----------------------------