华宇考试网

当前位置: 华宇考试网 > 外语 > 英语四级 > 翻译 >

2020年6月大学英语四级翻译练习题:莫言

时间:2020-03-20来源:互联网收集 作者:华宇考试网 点击: 加载中..
英语四六级课程
大学英语四级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面在线英语四级...

华宇课件网:热门考试资料发布网站,新课程资源全程持续更新百度云网盘分享。涵盖:


初级会计师 | 中级会计师 | 高级会计师 | 注册会计师 | 注册税务师 | CMA管理会计师 | 资产评估师 | 经济师 | 审计师 | 证券从业 | 公务员国考 | 公务员省考 | 事业单位编制 | 教师招聘/资格证 | 一级建造师 | 二级建造师 | 考研类课程 | 社会工作者 | 注册消防师 | 会计实操 |

需要免费试看课件请点->: 2019年新视频课件百度云网盘免费下载资源 | 需要新全套资料请选择上面对于科目查看课程

  大学英语四级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面华宇课件网英语四级频道为大家整理了英语四级翻译练习题库,希望对大家的备考有帮助。

  2020年6月大学英语四级翻译练习题库

  英语四级翻译练习题莫言

  莫言,因其作品“将魔幻现实主义与民间故事、历史与当代社会融合在一起”而获得诺贝尔文学奖,是首位获此殊荣的中国籍作家。莫言生于山东高密,从小辍学,21岁离家参军。许多人是通过导演张艺谋的电影《红高粱》 (Red Sorghum )才知道莫言的,《红高粱》正是改编自莫言的同名小说。莫言小说中的故事多发生在高密,在三十几年的写作生涯中,这个地方激发了他许多创作灵感。

  参考翻译:

  Mo Yan

  Mo Yan is the first Chinese writer who received thehonor of winning the Nobel Prize in Literature as hisworks “merges folk tales, history and thecontemporary society with hallucinatory realism”.Born in Gaomi in Shandong Province, Mo Yan dropped out of school during childhood and lefthome to join the army at the age of 21. Many people came to know Mo Yan through directorZhang Yimou's film Red Sorghum, which is adapted from Mo Yan's novel of the same name. Inmost cases, stories of Mo Yan's novels occur in Gaomi, and it's this place that inspires hiswriting greatly during his over 30-year writing career.

  1.魔幻现实主义:该句是诺贝尔委员会给莫言的颁奖词,原句中魔幻现实主义使用了 hallucinatory realism,而非magic realism;当然 hallucinatory 比较生僻,译为magic也可以。

  2.获此殊荣:即“赢得这份荣誉”,故可译为receive thehonor。

  3.辍学:可译为drop out of school。leave school并不能准确表达裰学的语义。

  4.改编:可用adapt,从哪里改编用adapt from...

  5.写作生涯:翻译为writing career。

  6.激发了他许多创作灵感:可译为inspires his writing greatly。inspire意为“激发;鼓舞”。

  2020年6月大学英语四级翻译练习题库

  推荐信息

  2020年6月英语四级翻译词汇与句型复习汇总

  2020年6月大学英语四级翻译练习题库

四六级考前100天逆袭攻略-0元领!

考前100天词汇、听力、写作、阅读、翻译各单项通关独家秘笈!

  分享好友送《四六级地心引力礼盒》
TAG标签:

   英语四级翻译       四级翻译练习题   

(责任编辑:磐)
------分隔线----------------------------