英语四级CET4网课视频课程网盘
时间:2020-10-10来源:华宇网校作者:英语四级视频
英语四级网课
英语四级考试视频网课百度云网盘教学课程资源下载
课程介绍:
大学英语四级视频课程(CET-4考试)培训班教学视频课程,全程同步各大机构更新,包含:阅读、听力、翻译、写作、语法、词汇等内容
该课程为=英语四级考试的教学视频课程,资料持续同步更新,以百度云网盘连接分享,可保存到你的网盘后在线播放学习,也可以下载到本地离线播放!
英语四级考试视频课程会更新考试结束为止!
包含班次:包含基础到后续的冲刺预测班的课程
包含内容:MP4视频+PDF讲义、PDF电子书
分享方式:百度云网盘连接分享
使用方式:可以保存到你的百度云网盘中在线播放,也可以用百度网盘进行下载,然后离线播放!

包含班次:包含基础到后续的冲刺预测班的课程
包含内容:MP4视频+PDF讲义、PDF电子书
分享方式:百度云网盘连接分享
使用方式:可以保存到你的百度云网盘中在线播放,也可以用百度网盘进行下载,然后离线播放!

英语级视频网课讲义:
例 4. Online security cameras, intelligent lighting and a wealth of sensors that control both temperature and air quality are offering an unprecedented level of control, efficiency, and
improvements to what were once classed necessary costs when running a business or managing a
4
large building.
【参考译文】在线安保摄像头、智能照明以及大量控制温度与空气质量的传感器正在提供空前级别的控制、效率和改进,这些曾被归为经营企业或管理大型建筑物所必需的成本。
例 5. The biggest and most exciting challenge of this technology is how to creatively leverage this ever-growing amount of data to deliver cost savings, improvements and tangible benefits to both
businesses and citizens of these smart cities.
【参考译文】这项技术大和令人兴奋的挑战是如何创造性地利用这些日益增长的数据为这些智能城市的企业和公民带来成本节约、改进和切实的利益。
例 6. And while the Portuguese took part in the trade, ferrying nuts down the coast along with other goods, by 1620, when English explorer Richard Jobson made his way up the Gambia, the nuts were
still peculiar to his eyes.
【参考译文】于是葡萄牙人加入其贸易,将这种果实和其他商品一起亚沿海岸线运出,但直到 1620
年英国探险家查理德•乔布森来到赞比亚时,可乐果在他看来依然十分稀奇。
例 7. With the rise of a new concept in urban planning that aims to make life easier and more convenient, however, increasing popularity for areas that caused the real estate pushes, in major
cities like San Francisco or New York, has inspired a type of forward thinking urbanity and policy in smaller cities.
【参考译文】然而,随着旨在令生活更加轻松便捷的城市规划理念逐渐兴起,失去越来越受欢迎, 造成对房地产的助推,在像旧金山或纽约这样的大城市,激发出一种前瞻性的都市风格,并在较小的城市激发出新的政策。
例 8. Transforming downtown areas so that they incorporate modern housing and improved walkability to local restaurants, retail, and entertainment—especially when combined with
5
improved infrastructure for cyclists and public transit—makes them appeal to a more affluent
demographic.
【参考译文】改造城市中心区,使其将现代住宅与改良的步行可及的当地餐馆,零售商店和娱乐场所相融合——特别是当它们与为单车族和公共换成改良的基础设施相结合时,使其吸引到更多的富裕人口。
英语级课程封面截图:

TAG标签:
(责任编辑:华宇考试网)