华宇考试网

2020上半年英语四级阅读明白3篇

时间:2020-12-31来源:华宇网校作者:英语四级阅读 英语四级网课

【文章简介】完成=时间+要领,便宜力是这个等式的保证。世上无天赋,妙手都是来自受苦的练习。而各位常常只看到“牛人”闪灼的成绩,无视其成绩面前非常寥寂的勤劳。以下为“2020上半年英语四级阅读明白3篇”,接待阅读参考!更多有关讯息请关注华宇考试网!

2020上半年英语四级阅读明白3篇

【篇一】2020上半年英语四级阅读明白

  The Norwegian Government is doing its best to keepthe oil industry under control. A new law limitsexploration to an area south of the southern end ofthe long coastline; production limits have been laiddown (though these have already been raised); andoil companies have not been allowed to employmore than a limited number of foreign workers. Butthe oil industry has a way of getting over suchproblems, and few people believe that theGovernment will be able to hold things back for long. As on Norwegian politician said last week: “We willsoon be changed beyond all recognition.”

  Ever since the war, the Government has been carrying out a progra妹妹e of development inthe area north of the Arctic Circle. During the past few years this progra妹妹e has had a greatdeal of success: Tromso has been built up into a local capital with a university, a large hospitaland a healthy industry. But the oil industry has already started to draw people south, andwithin a few years the whole northern policy could be in ruins.

  The effects of the oil industry would not be limited to the north, however. With nearly 100 percent employment, everyone can see a situation developing in which the service industriesand the tourist industry will lose more of their workers to the oil industry. Some smallerindustries might even disappear altogether when it becomes cheaper to buy goods from abroad.

  The real argument over oil is its threat to the Norwegian way of life. Farmers andfishermen do not make up most of the population, but they are an important part of it, because Norwegians see in them many of the qualities that they regard with pride asessentially Norwegian. And it is the farmers and the fishermen who are most critical of the oilindustry because of the damage that it might cause to the countryside and to the sea.

  1. The Norwegian Government would prefer the oil industry to

  [A] provide more jobs for foreign workers.

  [B] slow down the rate of its development.

  [C] sell the oil it is producing abroad.

  [D] develop more quickly than at present.

  2. The Norwegian Government has tried to

  [A] encourage the oil companies to discover new oil sources.

  [B] prevent oil companies employing people from northern Norway.

  [C] help the oil companies solve many of their problems.

  [D] keep the oil industry to something near its present size.

  3. According to the passage, the oil industry might lead northern Norway to

  [A] the development of industry.

  [B] a growth in population.

  [C] the failure of the development progra妹妹e.

  [D] the development of new towns.

  4. In the south, one effect to the development of the oil industry might be

  [A] a large reduction on unemployment.

  [B] a growth in the tourist industry.

  [C] a reduction in the number of existing industries.

  [D] the development of a number of service industries.

  5. Norwegian farmers and fishermen have an important influence because

  [A] they form such a large part of Norwegian ideal.

  [B] their lives and values represent the Norwegian ideal.

  [C] their work is so useful to the rest of Norwegian society.

  [D] they regard oil as a threat to the Norwegian way of life.

  Vocabulary

  1. Norwegian 挪威的;挪威人

  2. coastline 海岸线

  3. recognition 承认;熟悉;欣赏

  4. countryside 乡间;乡民

  难句译注

  1. A new law limits exploration to an area southof the southern end of the long coastline; production limits have been laid down (though these have already been raised); and oilcompanies have not been allowed to employ more than a limited number of foreign workers.

  【构造简析】用两个分号连接三句句子。

  【参考译文】一条新的法律限定人们仅在长长的海岸线南端以南地域进行勘察考核;规章制度要求了煤油消费限量(尽管已提升);煤油公司雇佣本国工人不准超越限制额。

  2. With nearly 100 percent employment, everyone can see a situation developing in whichthe service industries and the tourist industry will lose more of their workers to the oil industry.

  【参考译文】因为快要百分之一百失业率,每一个人都能看出形式发展中服务行业和游览 行业的大部合作人会跑到煤油产业方面去。

  3. Farmers and fishermen do not make up most of the population, but they are animportant part of it, because Norwegians see in them many of the qualities that they regardwith pride as essentially Norwegian.

  【构造简析】复合句。在because状语从句中that是定语从句润色qualities。

  【参考译文】尽管农夫和渔民其实不占生齿的绝大少数,可是他们都是生齿的关键构成不分,由于挪威人在他们身上看到很多他们骄傲地以为是挪威人的基本品质。

  写作要领与文章粗心

  文章叙述“挪威国家意欲控制煤油产业”。采取比照写法。先提出国家新政策的各种限定。但煤油产业有措施敷衍。人们都以为限定难以恒久。其次报告,从战时起,挪威国家不断履行开辟北极圈北部地域的发展规划,也获得完成。但煤油产业已经启动向北方进军,南方政策能够会失利。煤油产业之影响超越南方,有些企业减少,淘汰。后一段是讲争辩的核心:煤油对挪威生活方法组成了要挟,详细体现在对挪威期望的代表――渔民和农夫的要挟。

  答案解析详解

  1. B 减慢发展速度。文章启动就阐明挪威国家正养精蓄锐把煤油产业控制起来,制订新法律来限定勘察开采,限定产量,限定雇佣本国工人人数。A. 为本国工人提供更多的工作。C.卖失落正在外洋消费的煤油。D.比目前发展更快。

  2. D 使煤油产业坚持在靠近目前的范围。A. 勉励煤油公司去发现新煤油资本。B.阻止煤油公司雇佣来自挪威南方的人。C.帮助煤油公司处理很多问题。

  3. C 发展规划的失利。这在第二段后一句:“可是煤油产业已经启动把人们吸收到北方去,因此不出几年,全部南方政策能够成泡影。”A.产业发展。B.生齿增加。D.新城市的发展。文内没有触及。

  4. C 现存产业数的淘汰。第三段启动“可是煤油产业的影响其实不仅仅限于南方。近百分之一百的失业率,使每一个人都见到发展的势头,服务业和游览业的好多工人转向煤油产业。某些较小的产业,在从外洋购进货品更自制的情形下,极可能会所有消逝。”这证明产业数淘汰。A.大大淘汰赋闲。B.游览 行业增加。D.很多服务公司发展。文内没有提。

  5. B 他们的生活和代价代表了挪威人的期望。A.他们构成了那么大一部分挪威期望。C.他们的工尴尬刁难挪威社会的其他方面很是有用。D.他们以为煤油是对挪威生活方法的要挟。后一段第一句话:“对煤油真实的争辩点是它对挪威生活方法的一种要挟。”并非他们以为要挟。

2020上半年英语四级阅读明白3篇

【篇二】2020上半年英语四级阅读明白

  IS TENCENT one of the world’s greatest internet firms? There are grounds for scepticism. The Chinese gaming and social-media firm started in the same way many local internet firms have: by copying Western success. QQ, its instant-messaging service, was a clone of ICQ, an Israeli invention acquired by AOL of America. And unlike global internet giants such as Google and Twitter, Tencent still makes its money in its protected home market.

  腾讯是天下上的互联网公司之一吗?有持怀疑立场的来由。这个中国游戏和交际媒体公司跟很多外乡互联网公司同样以异样的方法起步:通过剽窃东方的完成模式。腾讯的立即通信服务QQ是一家被美国AOL收买的以色列创造的ICQ的翻版。而差别于google和twitter等全世界互联网巨子,腾讯依然只在受掩护的外乡市场圈钱。

  Yet the Chinese firm’s stockmarket valuation briefly crossed the $100 billion mark this week for the first time. Given that the valuation of Facebook, the world’s leading social-media firm, itself crossed that threshold only a few weeks ago, it is reasonable to wonder whether Tencent is worth so much. However, Tencent now has bigger revenues and profits than Facebook. In the first half of this year Tencent enjoyed revenues of $4.5 billion and gross profits of $2.5 billion, whereas Facebook saw revenues of $3.3 billion and gross profits of $935m.

  但是,这家中国公司的股市估值这周初次凌驾了1000亿美圆大关。鉴于全世界的交际媒体公司facebook的估值只在几周以前才跨过这道门坎,因此易服腾讯的市值是有原理的。但是,腾讯目前的支出和利润都比facebook多。今年前半年腾讯营收到达45亿美圆,而总利润到达25亿美圆,而facebook营收只要33亿美圆,总利润只要9.35亿美圆。

  The Chinese firm’s market value reflects the phenomenal rise in its share price. A study out this week from the Boston Consulting Group found that Tencent had the highest shareholder total return (share-price appreciation plus dividends) of any large firm globally from 2008 to 2012—topping Amazon and even Apple.

  这家中国公司的市场代价反应在其股价的惊人突起上。这周波士顿询问团体的一项研究发现,自2008年到2012年,在全世界全部至公司中,腾讯具有的股东总报答(股价贬值加之分成),凌驾了亚马逊乃至苹果。

  Tencent has created a better business model than its Western peers. Many internet firms build a customer base by giving things away, be they search results or social-networking tools. They then seek to monetise their users, usually turning to online advertising. Google is a glorious example. Other firms try to make e-co妹妹erce work. But as the case of revenue-rich but profit-poor Amazon suggests, this can also be a hard slog.

  腾讯比起东方偕行缔造了一个更好的贸易模式。很多互联网公司基于送给人们东西作为搜刮结果或者交际工具来让其成为消耗者。他们接着追求在他们用户身上套现,凡是是提供在线告白。google便是一个辉煌范例。其他公司实验电子商务运动。但是支出富厚但是利润甚微的亚马逊讲明这也是一条困难的路。

  Tencent does give its services away: QQ is used by 800m people, and its WeChat social-networking app (which initially resembled America’s WhatsApp) has several hundred million users. What makes it different from Western rivals is the way it uses these to peddle online games and other revenue-raising offerings.

  腾讯也给用户提供服务,有8亿人运用QQ,其微信交际应用(初相似于Whatsapp)有几百万用户。其差别于东方敌手的招数在于运用这些工具兜销在线游戏以及其他增添支出的服务。

2020上半年英语四级阅读明白3篇

【篇三】2020上半年英语四级阅读明白

  Analyse this

  分析分析

  The old model of stockmarket research is changing

  股市研究的旧模式正在改动。

  Sep 21st 2013 |From the print edition

  EQUITY research is meant to benefit both providers and recipients. It ought to help investors to allocate money more profitably. And the banks that give their clients free access to research hope that it will help them generate revenues from equity trading. But neither party is much satisfied by the conventional model.

  股票研究本应刊行者和股东双双受害。应该帮助投资者更有益润的分派资金。为客户提供免费研究申报的银行但愿这会帮助客户从股权生意业务中去的收益。但是单方对通例的模式都不满足。

  Start with the banks. A fall in trading revenues makes the economics of providing research less attractive. Between 2009 and 2013, total equity-trading co妹妹issions paid to brokers fell from $13.9 billion to $9.3 billion in America, and from euros 4.2 billion ($5.6 billion) to euros 3 billion in Europe, according to Greenwich Associates, a consultancy. The rise of passive investing and the spread of algorithmic trading have both reduced margins and dampened demand for research produced by and for humans.

  生意业务支出的降低使得经济学研究逐步损失吸收力。这从银行启动。根据询问机构Greenwich Associates的数据,在2009年到2013年之间,在美国总股本生意业务中支付给经纪人的佣金从139亿美圆跌到了93亿美圆,欧洲则从42亿欧元跌到了30亿欧元。主动投资的衰亡以及算法生意业务的扩大都使得研究资料的利润率降低,需求也有所放缓。

  Nomura recently slashed its equity-research division to focus on its electronic-trading business, Instinet. Other banks are also cutting back. Global sell-side research budgets fell from a 2007 peak of $8.2 billion to just $4.8 billion in 2013, according to Frost Consulting. Sector coverage has contracted: banks now concentrate on large-cap sectors like oil, where trading volumes and revenue potential are higher.

  野村落刚刚缩减了其股票研究部门,将注重力集中于电子生意业务公司Instinet。其他银行也正在增添研究部门。根据弗罗斯特询问公司的数据,全世界出卖方的研究经费已经从2007年峰值的82亿美圆降到了2013年的48亿美圆。研究数据的行业涵盖率叶缩减了,银行目前集中在像原油等大批商操行业,这些行业的生意业务量和收益后劲较高。

  Work has been shovelled to cheaper places to save cash. Much of Citigroup’s American equity coverage is now produced in Buffalo, New York. Deutsche Bank and J.P. Morgan have sent research work as far afield as India. Low-value-added tasks like data-crunching are not the only jobs being shipped out, claims Marc Vollenweider at Evalueserve, an outsourcing specialist. This process has its limits, however: client meetings still wholly happen face to face.

  工作都转移到了本钱更低之处以节约现金。花旗银行的美国股票报导目前在纽约的布法罗收回。德意志银行和JP摩根已经将研究工作转移到了印度。专业外包公司Evalueserve的Marc Vollenweider透露,不只仅是像数据运算这些低附加值的使命被转移。但是,这个流程也有其范围性,客户集会依然所有为面临面集会。

  The attitude of asset managers is also hardening. With research expenses “bundled” into co妹妹issions for executing trades, brokers tend to flood their clients with research reports in order to try to grab a larger slice of trading revenues. Asset managers leave most of them unread. A survey by Britain’s CFA Society found that only 22% of its members thought this model best serves the interests of investors.

  资产管理公司的立场也在变硬。跟着研究经费“捆 绑”到履行生意业务的佣金中,经纪人常常给他们客户提供发批量的研究申报,以此在生意业务收益中取得更大的比例。资产管理公司的这些材料多数没读过。英国CFA协会进行的一项观察发现,只要22%的成员以为这类模式符合投资者的好处。

  Independent research outfits offer an alternative. Though small, their share of the “research vote”, an estimate of market share produced by Greenwich Associates, has grown since 2011. They are untainted by the conflicts of interest that bedevil banks offering research on clients, and that led to a 2003 settlement enforcing stricter separation of investment banking and research in America. In Europe “co妹妹ission sharing agreements” have grown in popularity since they were introduced in 2003. These unbundle brokers’ co妹妹issions into costs for executing trades and costs for research, which clients can use to buy services from third parties.

  自力研究团队是另外一个选择。虽然范围很小,但是据Greenwich Associates的市场份额数据,他们的“研究选择”比例自2011年来有所增加。他们遭到永久搅扰银行给客户提供观察申报的好处抵触的影响,这招致了在2003年美国出台了针对投资银行和研究机构更严厉的分散。在欧洲,“佣金分红和谈”自从2003年引入以来,已经变得愈来愈盛行。这些自在的经纪人的佣金用于履行生意业务和研究的破费,客户可以用来从第三方购置服务。

  Independent providers do not have an answer to every problem: making research on smaller firms profitable is a perennial issue. But they do offer radically different services from the banks’ unimaginative valuation models. Bespoke services are in demand. Hedge funds now use research dollars to pay for ground surveillance on the progress of mining or oil projects in Africa, in order to value them better. Others take to the sky. RS Metrics, a satellite-intelligence provider, has reported strong demand from the financial sector for its aerial-imaging services. Some funds even hire former intelligence agents, from firms like Business Intelligence Advisors, to test whether corporate bosses are massaging the truth in investor meetings.

  自力研究提供者不想解答全部问题:研究小公司赢利是一个永久的问题。但是,他们的确提供差别于银行缺少设想力的估值模子以外的完全不一样的服务。定制 服务是有需求的。目前,对冲基金使用研究资金支付非洲矿业或煤油项目进展的空中监测,为了更好的对这些项目进行估值。其他采用地面监督。RS Metrics是一个卫星谍报提供商,该公司透露金融公司对他们的地面成像服务需求微弱。一些基金乃至从相似贸易谍报照料的公司雇佣了前谍报人员考察公司老板们有无在投资者集会上说真话。

  Old-style research is not about to die. Big banks retain 56.2% of the “research vote” (smaller brokers take another large chunk). Bank bosses still value the support research analysts can give their profitable investment-banking and corporate-advisory businesses. But with budgets under pressure and competition growing, the market is becoming more efficient.

  新式研究没有消逝。大银行的“研究选择”比例依然在56.2%(稍小的经纪人占了剩下的比例)。银行老板仍人重点关注支持研究分析给考生自己投资银行和询问公司职业带来利润。但是估算压力以及合作的增添使得市场变得更有效率。

(责任编辑:华宇网校)