华宇考试网

英语与现代汉语有什么区别

时间:2023-06-05 10:32来源:华宇考试网收集整理作者:消防工程师题库
资料下载
英语与现代汉语有什么区别

英语与现代汉语有哪些区别?

您好,

英语和汉语主要的区别在于两者的思维方法是不一样的。用形象的说法,汉语的思维方法就像星星散布在天空上,而英语就像是一条直线,通过时间等关系,将语言逐步递次推动。

两者的区别主要表现为:

  01英语重结构,汉语重语义

  这是汉英语言显著的差异。 我们国内著名语言学家王力先生曾经说过:“就句子的结构而论,西洋语言是法治的,中国语言是人治的。”(《中国语法理论》,《王力文集》第一卷,第35页,山东教育出版社,1984年)

  我们看一看下面的例子:

  Children will play with dolls equipped with personality chips, computers with inbuilt (成为固定装置的,嵌入墙内的;内在的,固有的)personalities will be regarded as workmates rather than tools, relaxation will be in front of smell television, and digital age will have arrived。

  儿童将与装有一个性芯片的玩具娃娃玩耍,具有一个性内置的计算机将被默认为工作伙伴而不是工具,大家将在气味电视前休闲,到这时数字时代就来到了。

  这句英语是由四个独立句构成的并列句,前面的这3个句子都用简单以后时,后一个句子用的是以后完成时,句子当中的关系通过时态、逗号和并列连词and表示得一清二楚。而汉语译文明显就是简单的叙述,至于句子当中的关系完全通过句子的语义表现出来:前面的这3个句子可以看成是并列关系,后一个句子则表示结果。

  02英语多长句,汉语多短句

  因为英语是"法治"的语言,只要结构上没有产生错误,不少意思时常可以放在一个长句中表达;汉语则正好相反,因为是"人治",语义通过字词直接表达,不一样的意思时常通过不一样的短句表达出来。正是因为这个因素,英译汉考试试卷基本上百分之百都是长而复杂的句子,而翻译成中文常常就成了不少短小的句子。

  比如:Interest in historical methods had arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline (身心的锻炼,训练;纪律,风纪,命令服从;惩戒,惩罚;学科,科目)and more from internal quarrels among historians themselves.

  大家对历史研究方式出现了兴趣,这与其说是因为外部对历史作为一门知识学科的有效性提出了挑战,还不如说是因为历史学家内部出现了争吵。

  英文原句是个典型的长句,由27个词组成,中间没有使用任何标点符号,完全靠语法结构使整个句子的意思化零为整:less through...and more from构成一个复杂的状语修饰动词arisen。在中文翻译中,"出现兴趣"这一重要内容通过一个独立的句子表达,两个不一样的因素则分别由不一样的句子表达,整个句子被化整为零。

  03英语多从句,汉语多分句

  英语句子不仅可在简单句中使用很长的修饰语使句子变长,同时也可用从句使句子变复杂,这些东西从句时常通过从句引导词与主句或其它从句连接,整个句子尽管表面上看错综复杂反而一个整体。汉语本来就喜欢用短句,加上表达结构相对松散,英语句子中的从句翻成汉语时时常成了一部分分句。

  比如:On the whole such a conclusion can be drawn with a certain degree of confidence but only if the child can be assumed to have had the same attitude towards the test as the other with whom he is compared, and only if he was not punished by lack of relevant information which they possessed.

  总结历次经验来说,得出这样一个结论是有相对的程度把控掌握的,但是,一定要具备两个条件:可以假定这个孩子对测试的态度和与他相比的另一个孩子的态度一样;他也没有因缺少别的孩子已掌握并熟悉的相关知识而被扣分。

  原文中两个only if引导的从句明显使整个句子变得很复杂,可是因为有并列连词but和and,整句话的逻辑关系十分了解:…可以得出结论…但是,只要…而且,只要…。从上面的译文我们可以看得出来,为了使中文表达更了解,but only if...and only if...第一概括地叙述纲目、要点的公文挈领:但是,一定要具备两个条件……,这样的做法给我们的感觉是译文中没有从句,有的只是一部分不一样的分句。

  04主语,宾语等名词成分“英语多代词,汉语多名词”

  在句子中,英语多用名词和介词,汉语多用动词。

  英语不仅仅只有we、you、he、they等人称代词,而且,还有that、which之类的关系代词,在长而复杂的句子,为了使句子结构正确、语义了解,同时不要表达上的重复,英语时常使用不少代词。汉语虽然也有代词,但因为结构相对松散、句子相对较短,汉语里不可以使用太多的代词,使用名词时常使语义更了解。请看下面的例句:

  There will be television chat shows hosted by robots, and cars with pollution monitors that will disable them when they offend.

  到时候,将产生由机器人主持的电视访谈节目及装有污染监测器的汽车,但凡是这些汽车污染超标(或违规),监测器就可以使其停驶。

  05英语多被动,汉语多主动

  英语比较喜欢用被动语态,科技英语特别如此。汉语虽然也有"被"、"由"之类的词表示动作是被动的,但这样的表达远没有英语的被动语态既然如此那,常见,因为这个原因,英语中的被动在汉译中时常成了主动。下面我们先看一组经常会用到被动句型的汉译:

  It must be pointed out that...一定要指出……

  It must be admitted that...一定要承认……

  It is imagined that...大家觉得……

  这些经常会用到被动句型属于习惯表达法,在科技英语中产生频率很高,学员不仅要熟悉这些句型的固定翻译,同时要认识到不少英语中的被动从习惯上来讲要译成汉语的主动。我们再看一个典型的例子:

  And it is imagined by many that the operations of the common mind can by no means be compared with these processes, and that they have to be required by a sort of special training.

  不少人觉得,普通人的思维活动根本没办法与科学家的思维活动相比,觉得这些思维活动一定要经过某种针对训练才可以掌握并熟悉。

  原文中有三个被动语态is imagined, be compared和be required,译成汉语都变成了主动表达:觉得、相比和掌握并熟悉。

  有部分英语被动需把主语译成汉语的宾语,这样才可以更满足中文的表达习惯。

  比如:New sources of energy must be found, and this will take time, but it is not likely to result in any situation that will ever restore (归还;恢复,复兴;恢复健康,复原)that sense of cheap and plentiful energy we have had in the past time.

  一定要找到新的能源,这需时间;而过去我们感觉到的那种能源价廉而充裕的情况将不大可能再产生了。

  06英语多变化,汉语多重复

  熟悉英语的人都清楚,英语表达一样的意思时时常变换表达方法。首次说"我觉得"可以用"I think",第二次再用"I think"明显就很乏味,应该换成"I believe"或"I imagine"之类的表达。相比之下,汉语对变换表达方法的要求没有英语既然如此那,高,不少英语中的变化表达译成重复表达就行了。请看下面的例子:

  The monkeys most extraordinary accomplishment was learning to operate a tractor. By the age of nine, the monkey had learned to solo on the vehicle.

  这只猴子了不起的成就是学会驾驶拖拉机。到九岁时,这只猴子就已经掌握了独自表演驾驶拖拉机了。tractor和vehicle在句中明显都表示"拖拉机",英语表达上有变化,而译成汉语时使用了重复表达法。

  07英语多抽象,汉语多详细

  做翻译实践有点多的人都拥有这样的体会:英文句子难译主要难在结构复杂和表达抽象上。通过逐一阅读认真分析句子的结构,把长句变短句、从句变分句,结构上的难题时常迎刃而解。表达抽象则要求译者吃透原文的意思、用详细的中文进行表达,这对学员时常具有更大的挑战性。

  下面我们先看一组例子:

  disintegration 土崩瓦解

  ardent (热心的;热情的)loyalty 赤胆忠心

  total exhaustion 筋疲力尽

  far-sightedness 远见卓识

  careful consideration 深思熟虑

  perfect harmony (和声;和睦)水乳交融

  feed on fancies 画饼充饥

  从上面的例子不难看出,英语表达时常比较抽象,汉语则喜欢比较详细。

  08英语多引申,汉语多推理

  英语有两句老话:一是You know a word by the company it keeps.(要知义如何,重要看词伙),二是Words do not have meaning, but people have meaning for them.(词本无义,义随人生)。这说明词典对词的定义和解释是死的,而实质上运用中的语言是活的。从原文的视角来说,这样的活用是词义和用法的引申,翻译时要准确理解这样的引申,译者还要进行推理。

  比如:While there are almost as many definitions of history as there are historians, modern practice most closely conforms to one that sees history as the attempt to recreate and explain the significant events of the past.

  尽管有关历史的定义基本上和历史学家一样多,现代实践满足这样一种定义,即把历史当成是对过去重要历史事件的再现和解释。

  "recreate"按照构词法和大多数情况下词典上解释都是“重新创造”,而考研英语大纲词汇表中唯有名词"recreation",所给词义为"娱乐、消遣",在这样的情况下,学员比较容易把recreate译成“重新创造”或者“娱乐”。认真观察recreate不难发现它带有宾语the significant events of the part,从逻辑上来讲,"过去的重要历史事件"是不可以"重新创造"的,作者明显对recreate一词的词义进行了引申。做翻译的人常常会有这样一种感受:某个词明明认识,可就是不清楚该怎样表达。这实际上就是词的引申和推理在起作用。

  09英语多省略,汉语多补充

  英语一个方面十分注重句子结构,另外一个方面又喜欢使用省略。英语省略的类型不少,有名词的省略,动词的省略,有句法方面的省略,也有情景方面的省略。在并列结构中,英语时常省略前面已产生过的词语,而汉语则时常重复这些省略了的词。

  比如:

  Ambition is the mother of destruction as well as of evil.

  野心不单单是罪恶的根本,同时也是毁灭的根本。

  Reading exercises one‘s eyes; Speaking, one’s tongue; while writing, one‘s mind.

  阅读训练人的眼睛,说话训练人的口齿,写作训练人的思维。

  Whether to use tests, other kinds of information, or both in a particular situation depends, therefore, upon the evidence from experience concerning comparative validity and upon such factors as cost and availability.

  因为这个原因,究竟是为了让用测试,其它种类的信息,还是在特定的情况下两者都使用,主要还是看有关相对效度的来自经验的证据,同时还主要还是看成本和可取得性这样的原因。

  whether...or...是并列连词,or前面省略了不定式to use, and upon中间省了动词depends。

  10英语多前重心,汉语多后重心

  在表达多逻辑思维时,英语时常是判断或结论等在前,事实或描写等在后,即重心在前;汉语则是由因到果、由假设到推论、由事实到结论,即重心在后。

  比较:I was all the more delighted when, as a result of the initiative of your Government it proved possible to reinstate the visit so quickly.

  因为贵国政府的提议,才得以这样快地重新达到访问。这使我感到特别高兴。

  The assertion that it was difficult, if not impossible, for a people to enjoy its basic rights unless it was able to determine freely its political status and to ensure freely its economic, social and cultural development was now scarcely (不够地,不充分地;一定不,绝不)contested (斗争;比赛).

期望对你有用哦

一级注册消防工程师备考资料及辅导课程

一级注册消防工程师考试(免费资料+培训课程)

©下载资源版权归作者所有;本站所有资源均来源于网络,仅供学习使用,请支持正版!

一级注册消防工程师培训班-名师辅导课程

考试培训视频课程
考试培训视频课程

以上就是本文英语与现代汉语有什么区别的全部内容

本文链接:https://www.china-share.com/jianzhugc/202306051530793.html

发布于:华宇考试网(https://www.china-share.com/)>>> 消防工程师题库栏目(https://www.china-share.com/1xiaofang/kaoshitiku/)

投稿人:网友投稿

说明:因政策和内容的变化,上文内容可供参考,终以官方公告内容为准!

声明:该文观点仅代表作者本人,华宇考试网系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务。对内容有建议或侵权投诉请联系邮箱:e8548113@foxmail.com

关注本站了解更多关于文英语与现代汉语有什么区别和消防工程师题库的相关信息。

    消防工程师题库热门资讯

  • 英语与现代汉语有什么区别

    英语与现代汉语有哪些区别? 您好, 英语和汉语主要的区别在于两者的思维方法是不一样的。用形象的说法,汉语的思维方法就像星星散布在天空上,而英语就像是一条直线,通过时间等关系,将语言逐步递次推动。 两者的区...

    2023-06-05

  • 福建省公务员考试申论题型有哪些,省考省直和地市的卷子一样

    福建公务员考试申论题型有什么? 考试内容:《公务员行测》涵盖常识判断、言语理解、判断推理、数量关系和资料分析。 该测验都为客观性考试试卷。 《申论》主要运用报考人员对给定材料的分析、概括、提炼、加工,考核报...

    2023-06-04

  • 有人接到济川药厂2023面试结果了吗,长春师范高等专科学校单招

    有人接到济川药厂2023面试结果了吗? 不论合不合格,药厂到时候都会将面试结果以电子版的形式公布到网络在线,应该还会以书面形式公告到个人,耐心等着就好,一定会有结果的。 长春师范高等专科学校2023单招面试的具体内容...

    2023-06-03

  • 12月四级第三套难吗

    12月四级第三套难吗? 12月四级第三套难。 然后第一套的听力是真的简单(我后来做了一下第一套的听力,错5个,换算成成绩就是200分不到一点) 我自己实质上考的第三套考试试卷的听力部分只拿了一百十几分,差了八...

    2023-06-02

  • 做消防员的利弊,做消防员的好处于坏处是什么

    做消防员的利弊? 第一,消防员的工资待遇不错。不管是公务员还是普通消防员,工资待遇都相当不错。消防队员的工资相对来说比较高,以政府消防队员作为例子,他们的津贴补贴要高于一样年龄、一样级别的普通公务员,略高...

    2023-06-02