同声传译是各自不同的翻译活动中难度高的一种翻译,并不是人人都可以胜任。北外高级翻译学院办公室负责人告诉笔者,在国际会议那种慌张环境里,译员要能不间断地边听边译是很不容易的。要学好这样的技能,需具备一定的条件,如:英语的听说能力要强,英汉两种语言的语音、语调要好,要思维敏捷,反应快,对国际问题有兴趣,知识面要广。
上海外国语大学翻译学院院长柴明讲解说,报考人员除了可以用英语进行无障碍交流之外,重要还需要对两种工作语言系统熟练掌握并熟悉。此外同声传译专业对从业者的专业知识、灵活应变能力、心理素质、身体素质等要求都很高。如要对金融、经济、制造、市政、环保等各个领域的知识带来一定了解,且对非英语为母语的发表讲话者口音也要有一定了解,如对拉美人、印度人说英语的特点和方法带来一定了解。
口译专业属应用类研究生,考试不一样于其他专业,具有很强的实践性。据笔者了解,入学考试多不开列参考书目,笔试考试也不考理论知识。笔试考试内容大多是段落改写、填空、写作、英汉双向笔译、综合知识测试等实质上操作的主要内容。这些全靠学员平日间的知识积淀和能力培养。
该考试另外一个特殊性是该专业录取时以学员的考研复试成绩为主。上海外国语大学翻译学院院长柴明熲教授告诉笔者,考生在入学考试时除了要运用笔试考试外,口试即考研复试是选拔人才的重中之重。唯有在考研复试中才可以对英文听力理解和口语表达能力进行客观的考核。
答:做同声传译需研究生以上学历。
同声传译是一种受时间严格限制难度极高的语际转换活动,它要求译员在听辨源语言讲话的同时,借助已有的主题知识,在极短时间内快速完成对源语言信息的预测、理解、记忆和转换。
同时要对目标语言进行监听、组织、修正和表达,说出目标语言的译文,针对同声传译译员来讲是需非常多逻辑思维进行同步翻译,反应能力和自己知识的储备量非常高,还在年级轻轻就可以成为同声传译译员实在是少数人,因为它的要求很高。
要成为同声传译人员需具备以下条件:
1、扎实的双语能力和口头表达能力:同传译员对语言(外语与母语)的捕捉能力要强。针对新生事物要感兴趣并及时记住一部分新闻新语的表达。除开这点为了能紧跟发表讲话者,同传译员的讲话速度大多数情况下在250字/分钟左右,而大多数情况下发表讲话人的语速为150字左右。因为这个原因,同传译员一定要“灵牙利齿”,同时要做到言之有序、言之有物。吐字清晰,语言语调流畅、利落。
2、掌握并熟悉百科知识:著名的口译专家JeanHerbert曾经说过,过:好的译员要既专才,又是通才。同传译员想翻译的会议没有两个完全一样的,所翻译的主要内容涉及面宽。因为这个原因,要求同传译员要“上知天文、下知地理”。对越是熟悉的题材,同传译员的翻译质量则越高。
3、良好的心理素质:同传译员要能做到“处乱不惊、情绪稳定”,要有很强的情绪控制能力,在任何情况下都要保持镇定。假设情绪不稳定,就可以产生怯场情况,影响理解,影响翻译质量。
4、有强烈的求知想法:同声传译的技能涵盖三大板块:(1)口译技巧;(2)专业知识;(3)语言工夫。三大板块中的后两个都要求译员要持续性地学习、累积。假设译员对新知识的习得缺乏兴趣,则超级难应付日新月异变化的翻译题材。
5、团队Team合作精神:专业化的同声传译工作大多数情况下都是2-3人一组,一人做20分钟左右,另一人再接过来,轮流进行。这个问题就要求,同传工作不仅仅要求译员个人素质好,还需要求译员当中组成一个和谐的整体。相互配合,做好整个翻译工作。
6、职业道德:译员应该遵循会议译员职业道德规范,如:保守秘密、保持中立、准确翻译等。译员应严格遵循《国际会议口译工作者协会有关职业道德准则的相关规定》。译员不应该对会议发表讲话人进行任何评论。
1、准确传递信息—准;
2、合理把控掌握节奏—快; c
3、信息通达至上—顺;
同声传译需考同声传译资格证。全国翻译专业考试是受国家人力资源和社会保证部委托,由中国外文出版发行事业局负责开展与管理的一项国家级职业考试,已纳入国家职业资格证书制度是一项在中国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。
很大
同声传译证书考试难度很大,这个是公认的,因素在于要求很高。作为一种比较常见的翻译方法,同声传译典型的特点在于效率高,原文与译文翻译间隔时间平均在四秒左右,语言发音都要保持连贯。
要求译员在听辨源语讲话的同时,借助已有的主题知识快速完成对源语信息的预测、理解、记忆、转换和目标语的计划、组织、表达、监听与修正,同步说出目标语译文,因为这个原因同声传译又叫同步口译。在各自不同的国际会议上,同传译员以“闪电般的思维”和令人叹服的口译技巧,成功克服上面说的多重任务(multi-tasking)间的交织、重叠和干扰给大脑导致的能量短缺和注意力分配困难,使听和说并行不悖,成为与源语发表讲话人一样令人瞩目标明星。 按照 AIIC (国际会议口译员协会)的相关规定,同传译员只要翻译出演讲者内容的80%就已经算是合格了(同传译员翻译出演讲内容的90 %、100 %当然也有一定概率),因为不少人平日间说话很快,演讲时又只顾及自己的演讲内容或带各地的口音,同传译员只好改变自己的一切知识储备和经验来全力以赴。那些有意放慢速度照顾同传译员的演讲者毕竟不是太多,这个问题就对从业者的素质提出了极高的要求。除了可以用英语进行无障碍交流之外,重要还需要对两种工作语言系统熟练掌握并熟悉。此外同声传译专业对从业者的专业知识、灵活应变能力、心理素质、身体素质等要求都很高。如要对金融、经济、制造、市政、环保等各个领域的知识带来一定了解,且对非英语为母语的发表讲话者口音也要有一定了解,如对拉美人、印度人说英语的特点和方法带来一定了解。 哥们你想做这个?
以上就是本文英语专业如何能考到同声传译有什么条件限制的全部内容
本文链接:https://www.china-share.com/liuxue/202307051746756.html
发布于:华宇考试网(https://www.china-share.com/)>>> 留学院校栏目(https://www.china-share.com/liuxue/liuxueyuanxiao/)
投稿人:网友投稿
说明:因政策和内容的变化,上文内容可供参考,终以官方公告内容为准!
声明:该文观点仅代表作者本人,华宇考试网系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务。对内容有建议或侵权投诉请联系邮箱:e8548113@foxmail.com
关注本站了解更多关于文英语专业如何能考到同声传译有什么条件限制和留学院校的相关信息。
英语专业如何能出现在题目中同声传译?有哪些条件限制? 同声传译是各自不同的翻译活动中难度高的一种翻译,并不是人人都可以胜任。北外高级翻译学院办公室负责人告诉笔者,在国际会议那种慌张环境里,译员要能不间断...
2023-07-05
出国留学必备10件神器? 1 咸菜、火锅底料 针对大多数中国人来说,不管是你的主食是米饭还是面条亦或是馒头,桌子上除了主食和菜以外,都会少不了咸菜,少了咸菜会认为这顿饭缺点什么。 而身在外国,差很少能买到的类似于...
2023-07-05
小托福考试教材必买清单? 1).ETS官方托福自学考试教材:The Official ETS Study Guide (俗称OG) 定价:英语版98元 双语版68元 ETS自己出的官方指南肯定是现在权威的备战本次考试材料了,考试中试卷题目风格,难度都与之很接近,建议...
2023-07-05
回国证明的意思是什么? 回国证明是指留学生已经完美的达成学业并拿到毕业证书后,需向中国驻外使领馆或使领代表机构申请开具回国证明,证明他们已经完美的达成学业还在留学这个时间段全都良记录。这个证明是国内用来确...
2023-07-05
法国顶尖的十所大学? 第一名、巴黎高等师范学院 巴黎高等师范学院在 2023 年 QS 世界大学排名中位列法国大学第 1,全球第 33 位。巴黎高等师范学院成立于 1793年是一所著名的还有竞争能力的 高等专业学院 ,被觉得在人文和科...
2023-07-05