华宇考试网

2019考研翻译硕士:MTI汉译英政治类话题的表达积累(2)

时间:2018-08-16 20:12来源:网络收集考试资料 作者:华宇课件网 点击:
资料下载
7. 针对长期存在的重审批、轻监管、弱服务问题,我们持续深化放管服改革,加快转变政府职能,减少微观管理、直接干预,注重加强宏观调控、市场监管

  7. 针对长期存在的重审批、轻监管、弱服务问题,我们持续深化“放管服”改革,加快转变政府职能,减少微观管理、直接干预,注重加强宏观调控、市场监管和公共服务。

  “重审批、轻监管、弱服务”翻译为“emphasis on approval procedures, insufficient attention to regulatory processes, and a failure to provide strong services”这种并列的成分要注意成分相同,不要说汉语意思对了,一个用了动词短语,一个用名词短语出现语法混乱。“放管服”就是简政放权、放管结合、优化服务streamline administration, delegate powers, improve regulation, and strengthen services。转变政府职能transform government functions,宏观调控macro regulation,市场监管market regulation。

  To address the longstanding issues of excessive emphasis on approval procedures, insufficient attention to regulatory processes, and a failure to provide strong services, we have been consistently deepening reforms to streamline administration, delegate powers, improve regulation, and strengthen services. We have sped up efforts to transform government functions, reduced micromanagement and direct intervention, and done more to improve macro regulation, market regulation, and public services.

  8. 创新和加强事中事后监管,实行“双随机、一公开”,随机抽取检查人员和检查对象、及时公开查处结果,提高了监管效能和公正性。

  “双随机、一公开”即在监管过程中随机抽取检查对象,随机选派执法检查人员,抽查情况及查处结果及时向社会公开。oversight through inspections by randomly selected inspectors of randomly selected entities and the public release of inspection results。后提高了监管效能和公正性说的是采取“双随机、一公开”这一措施后取得的成果。所以开篇说these efforts have made,后面注意不要中式英语翻译为improve the effectiveness and impartiality of regulation.

  We have developed new and better ways of conducting compliance oversight, and introduced a new model of oversight combining randomly selected inspectors who inspect randomly selected entities and the prompt release of results. These efforts have made regulation more effective and impartial.

  9. 推行“互联网+政务服务”,实施一 站式服务等举措。营商环境持续改善,市场活力明显增强,群众办事更加便利。

  这句话里有几个表达需要大家积累下来:推行roll out, 一 站式服务one-stop service model,市场活力明显增强the market is more energized,群众办事更加便利people can access government services more easily

  We have rolled out the Internet Plus Government Services model and adopted measures such as the one-stop service model. Thanks to the above reforms, the business environment has consistently improved, the market is more energized, and people can access government services more easily.

TAG标签:   2019考研翻译硕士   

华宇课件网中所有视频课件学习资料均来自互联网收集整理并持续同步更新!



需要免费试看课件请点->:2019年新视频课件百度云网盘免费下载资源 |链接失效可以点下面QQ客服咨询相关试看


财经会计系列班次:零基础班,预习班,基础班,强化班,习题班,串讲班,冲刺班及习题模拟试题


建筑工程系列班次:预习班,真题解析班,精讲班,强化班,习题班,冲刺班,押题班及考前押题Word


公务员国/省考班次:技巧班,真题班,专项班,突破班,模块班,培优班,冲刺班,及考前预测试卷


考研类课程班次:导学班,零基础班,基础班,强化班,冲刺班,密训班,电子书,考前模拟试卷


所有考试资料都包含视频+讲义+习题等学习资源,全方位的针对不同层次备考考生进行学学习强化


需要新考试学习资料请点击:精品资料选择你需要的考试栏目查看资源



(责任编辑:磐)
------分隔线----------------------------