2021年6月英语四级考试辞汇考点
【文章简介】胡想在后方,辛勤劳动在路上。对于考生学员来讲,拿到证书便是咱们憧憬的远方。以下是“2021年6月英语四级考试辞汇考点”,接待阅读参考!更多有关讯息请关注华宇考试网!
【篇一】2021年6月英语四级考试辞汇考点
At Coffman's request, the District Attorney has begun investigating the district'sfinances.
英语四级译文:
应科夫曼的恳求,中央审查官已经启动观察该区的财务问题。
四级辞汇解说:
本句是一个简单句。at Coffman's request为状语,透露缘故原由。
at one's request意为“应……的要求/恳求”。如:
At the prince's request, our king will come to comfort the victims of the earthquake.应王子的恳求,国王一般会来抚慰地动受灾大众。
the District Attorney指“中央审查官”。investigate意为“观察;研究”。如:
The company hired a detective to investigate the accident.公司雇了一位侦察来观察此次变乱。
英语四级考点归结:
request, required co妹妹and均可以译为“要求”,但是三者的含义有所不一样,差别如下:
※ request意为“恳求;要求”,侧重指有规矩或有至心地恳求,而对于对方可否满足恳求并无掌握。如:
Yow presence is requested at the meeting.请你务必列席集会。
※ require意为“需要;要求”,偏重指根据某种需要、纪律、法律等提出的要求。如:
1) The floor requires washing.这地板该洗了。
2) All passengers are required to show their tickets.全部搭客都必需出示车票。
※ co妹妹and意为“下令;批示”,夸大性、全局性和强迫性。如:
1) He co妹妹anded the release of the prisoners.他命令开释犯人。
2) He co妹妹anded his men to retreat.他下令部下退却。
【篇二】2021年6月英语四级考试辞汇考点
Dying and leaving young children is probably the older parents' biggest, andoften unspoken,fear.
英语四级译文:
年长的怙恃心中且不肯说起的胆怯,便是他们过世,把年幼的孩子留活着上。
四级辞汇解说:
本句是一个简单句,主语是一个由and连接的并列构造。and often unspoken为插人语,意在变动修改biggest所表达的含义,以使其越发精确。
英语四级考点归结:
英语中的拔出语(Parenthesis)是插在句子中的一个词、短语或从句,凡是被逗号、破折号或句子的其他部分开开,它与句子的其他部分之间没有语法上的干系。拔出语的感化包含:
※ 对一句话的附加诠释、证明或者总结。如:
You should go to see her, because she misses you, and what's more,she needs your help.你应该去看看她,由于她很驰念你,更关键的是,她需要你的帮助。
※ 透露语言者的立场和观点。如:
Strangely, he has not been to China Unicorn before.Still more strangely,he has not called me.希奇的是,他没去过中国联通。更希奇的是,他没给我打过电话。
※ 起夸大感化。如:
Most important of all, you each overfulfilled your own task.更加关键的是,你们都各自逾额结束了考生自己的使命。
※ 为了惹起对方的注重。如:
On the contrary, we should strengthen our ties with them.相同,咱们还应增强和他们的联络。
※ 起转移话题或证明事由的感化。如:
One day, it is said, Newton saw an apple fall from a tree.听说,有一天牛顿看到一个苹果从树上失落下来。
【篇三】2021年6月英语四级考试辞汇考点
We're making products in those countries;we're adapting them to the tastes ofthose counties,building businesses and employing people and changing lives.
英语四级译文:
咱们在那些国家消费食物,革新它们(薯片)的滋味以投合当地人的口胃,同时咱们还在缔造贸易时机和失业时机,并改进着他们的生活。
四级辞汇解说:
本句由简单句We're making products in those countries和we're adapting them to thetastes of those countries, building businesses and employing people and changinglives并列构成。
adapt to为牢固短语,意为“使顺应”。如:
Most of the tools have been specially adapted for use by disabled people.这些工具少数已经由特殊改装,供残疾人运用。
英语四级考点归结:
adapt to与adjust to均可以透露“顺应”,两者的含义非常附近但不完全相反:
※ adapt to指人或物在原无情况下改动头脑和行为习气,以顺应新的环境或不一样的条件,夸大改动的目的性和关键性。如:
You must adapt to the norms of the society you live in.你必需顺应你所生活的社会的行为准则。
※ adjust to所改动的幅度绝对于adapt to而言要小一些,偏重于流程的改动,重要用于变动修改角度或高度等。如:
Astronauts in flight must adjust to weightlessness.宇航员在航行中必需顺应失重状态。