大学英语四级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面华宇课件网英语四级频道为大家整理了英语四级翻译练习题库,希望对大家的备考有帮助。
2020年6月大学英语四级翻译练习题库
英语四级翻译练习题红楼梦
《红楼梦》(A Dream of Red Mansions)是曹雪芹在18世纪中期的作品。它不仅是一部中国小说的巨作,同时也是世界文学的瑰宝。曹雪芹出生于一个由极富没落到极贫的贵族权势家族。基于他对生活的理解、进步的思想、认真的写作态度和高超的写作技能,他才能创作出《红楼梦》。这本书描述了一个封建大家庭的生活及其没落,小说中所写的家庭既是现实的反映,又是曹雪芹自己家庭的小说化或者“梦”般的写照。
参考翻译:
A Dream of Red Mansions was written by Cao Xueqinin the middle of the 18th century.It is not only agreat Chinese novel but also a gem of worldliterature.Cao Xueqin was born into a noble andpowerful family which declined from extremeprosperity to poverty.Based on his own undcretanding of life, his progressive ideas,seriouswriting attitude and excellent writing skill, he was able to create A Dream of Red Mansions.Thebook describes the life and declining fortunes of a large feudal fcmily, which is both a realisticreflection and a fictional or "dream” version of Cao's own family.
1.它不仅是一部中国小说的巨作,同时也是世界文学的瑰宝“不仅...也…”可译为not only...but also"。
2.曹雪芹出生于一个由极富没落到极贫的贵族权势家族“出生于”可译为固定短语be born into。
3.这本书描述了一个封建大家庭的生活及其没落“一个封建大家庭”可译为a large feudal family, “没落”可译为declining fortunes。
2020年6月大学英语四级翻译练习题库
推荐信息
2020年6月英语四级翻译词汇与句型复习汇总
2020年6月大学英语四级翻译练习题库
四六级过级必备词汇训练营0元领!
搞定词汇,过级不累!四六级词汇训练营来啦!
原价39.9元,现在免费领课!看直播写评论,赢罗技蓝牙鼠标、小米机械键盘!