华宇考试网

当前位置: 华宇考试网 > 外语 > 英语六级 > 翻译 >

2019年12月大学英语六级翻译增词技巧

时间:2019-11-04来源:英语六级考试网 作者:英语六级翻译 点击:
英语四级课程
英译汉时,有时需要意义上、修辞上或句法上的需要加一些词,使译文更加忠实通顺地表达原文的思想内容;但是,增加的并不是无中生有,而...

华宇课件网:热门考试资料发布网站,新课程资源全程持续更新百度云网盘分享。涵盖:


初级会计师 | 中级会计师 | 高级会计师 | 注册会计师 | 注册税务师 | CMA管理会计师 | 资产评估师 | 经济师 | 审计师 | 证券从业 | 公务员国考 | 公务员省考 | 事业单位编制 | 教师招聘/资格证 | 一级建造师 | 二级建造师 | 考研类课程 | 社会工作者 | 注册消防师 | 会计实操 |

需要免费试看课件请点->: 2019年新视频课件百度云网盘免费下载资源 | 需要新全套资料请选择上面对于科目查看课程

  英译汉时,有时需要意义上、修辞上或句法上的需要加一些词,使译文更加忠实通顺地表达原文的思想内容;但是,增加的并不是无中生有,而是要增加原文中虽无其词却有其意的一些词,这是英译汉中常用的 的技巧之一。增词技巧一般分作两种情况。

  1、根据意义上或修辞上的需要,可增加下列七类词

  Flowers bloom all over the yard.

  朵朵鲜花满院盛开。(增加表示名词复数的词)

  After the banquets, the concerts and the table tennis exhibitor, he went home tiredly.

  在参加宴会、出席音乐会、观看乒乓球表演之后,他疲倦地回到了家里。(增加动词)

  He sank down with his face in his hands.

  他两手蒙着脸,一屁股坐了下去。(增加副词)

  I had known two great social systems.

  那以前,我就经历过两大社会制度。(增加表达时态的词)

  As for me, I didn't agree from the very beginning.

  我呢,从一开始就不赞成。(增加语气助词)

  The article summed up the new achievements made in electronic computers, artificial satellites and rockets.

  本文总结了电子计算机、人造卫星和火箭这三方面的新成就。(增加概括词)

  2、根据句法上的需要增补一此词汇

  Reading makes a full man; conference a ready man; writing an exact man.

  读书使人充实,讨论使人机智,写作使人准确。(增补原文句子中所省略的动词)

  All bodies on the earth are known to possess weight.

  大家都知道地球上的一切物质都肯有重量。(增补被动句中泛指性的词)

TAG标签:

   英语六级翻译       英语六级翻译技巧   

(责任编辑:磐)
------分隔线----------------------------
  • 上一篇:没有了
  • 下一篇:没有了

    相关文章