华宇考试网英语四六级考试频道英语六级频道考后发英语六级考试真题,同时华宇考试网英语四六级考试频道实力师资团队将对英语六级真题答案做权威解析,免费领取【大学英语六级真题解析】课程。更多2019年12月英语六级听力真题答案、英语六级作文真题范文、英语六级阅读真题答案、英语六级翻译真题答案,请查看【2019年12月英语六级真题答案解析】专题。预祝大家高分通过大学英语六级考试!
2019年12月英语六级真题及答案大汇总 | ||
题型 | 英语六级作文真题范文 | 英语六级翻译真题答案 |
英语六级听力真题答案 | 英语六级阅读真题答案 | |
英语六级真题解析汇总 | 英语六级真题答案下载 |
对联(couplet)是由富有诗意的两句话组成,通常是押韵的(rhymed)。人们用所能掌握的好的书法水平将它们写在红色竖纸条上。上联(the first line of a couplet)贴在前门的右侧,下联贴在前门的左侧。此外,横批(the horizontalscroll)是横着贴在门框上的。对联是中国独特文化的一部分。它也是一个同时与中国语言和文字相关的艺术。今天,对联常被用作中国传统节日的装饰。
参考翻译:
The couplet is comprised of a pair of lines of poetry that are usually rhymed,which are written on vertical slips of red paper in the best calligraphic style one can master.The first line of a couplet is posted on the right side of the front door.The second line of a couplet is posted on the left of a couplet side of the front door.In addition,the horizontal scroll is posted across and on top of the doorframe.Couplet is a part of Chinese unique culture and also an art related to both the Chinese,language and Chinese characters.Today,it is often used as a decoration during traditional Chinese festivals.
1.对联是由富有诗意的两句话组成,通常是押韵的“富有诗意的两句话”可翻译为a pair of lines of poetry。“押韵的”可译为 rhymed。
2.人们用所能掌握的好的书法水平将它们写在红色竖纸条上该句可以和第一句话结合,作定语从句。其中“写在红色竖纸条上”可以翻译为written on vertical slips of red paper。“人们用所能掌握的好的书法水平”则用in短语引出,译为in the best calligraphic style one can master。
3.上联贴在前门的右侧,下联贴在前门的左侧本句中的“上联”以及“下联”不能按照汉语意思直接意为upper line和downn line,而要根据意思译为the first line of a couplet和the second line of a couplet。下文中的“横批”可译为the horizontal scroll,因为它是横着贴的,所以要用horizontal翻译。
4.它也是一个同时与中国语言和文字相关的艺术“与…相关”可译为be relate to…或have the relation to...。“同时…和…”可用both and…来表示。1.对联是由富有诗意的两句话组成,通常是押韵的“富有诗意的两句话”可翻译为a pair of lines of poetry。“押韵的”可译为 rhymed。
更多内容请查看【2019年12月英语六级真题答案解析】专题
扫码估分
扫码关注华宇考试网英语四六级考试频道服务号
相关文章