华宇考试网

复习法考有必要买四大本么,2023法考需要买几本书

时间:2022-09-08来源:华宇考试网作者:司法考试准考证打印 法考培训课程
复习法考有必要买四大本么

学习法考有必要买四大本么?

不可以

1.四大本内容又多又杂,自己整理很浪费时间。

2.四大本也不便宜,那何不买法考机构的学习包,人家都还给你介绍 整理好了重要内容及核心考点。

3.案例分析那上下两册我买了,假设你只是备考主观题,可以参考一下,但是,作为单一的考试教材是绝对不够的。

2023法考需买几本?

我的建议是不是一定要买。四大本太厚了页数多,内容多,有的主要内容并无条理。看完重点在什么地方作为学员是不知道的。

假设你非常喜欢四大本,买一套也可,但是,你只要能看完,再买些机构的考试教材听课做题也是可以的。假设你时间很少,期望可以高效率备考,还是别买了,这个时候只买机构的考试教材学习完全就能够,因为机构的考试教材都是按照考试而提炼编写的,重点突出,可以提高备考的效果和效率。

中国成文法四大类划分?

宪法,它是国家的根本大法是我们国内一切法律、法规的母法。其他法律、法规是宪法的子法。子法如与母法的主要内容相违背,子法则无效。除了母法-宪法之外,我们可以把其余一切法律、法规分为以下四大部门。即:(1)刑事;(2)民事;(3)经济;(4)行政。打官司的人可以按照自己所打的官司,侧重学习这当中的一个部门法律、法规。

(1)刑事方面。它又分两类,一类是实体法,即规定什么行为是犯罪的,犯了什么罪,将要受到怎样的处罚等。如:刑法、惩法军人违反职责罪暂行规定和全国人大常委会所作的相关决定、公告、补充规定等。另一类是程序法,即规定办理刑事案件程序、步骤的法律。如刑事诉讼法和全国人大常委会所作的相关补充规定等。

(2)民事方面。它也分两类,一类是实体法,还有相关的补充规定。另一类是程序法,如民事诉讼法、仲裁规定等,也涵盖各自不同的相关的补充规定、暂行规定等。

(3)经济方面。实体法主要有经济合同法、技术合同法、税法、产品质量法等。程序法与民事方面的程序法一样或基本一样。

(4)行政方面。实体法有食品卫生法、环境保护法、劳动法、安全法、治安管理处罚规定等。程序法有行政诉讼法、行政复议规定和其他相关补充规定等。

我们国内古代四大佛经翻译是谁?分别有哪些特点?

  四大译经师分别是:鸠摩罗什、真谛、玄奘和不空,  鸠摩罗什大师(350—409)是我们国内后秦僧人,魏晋时期(公元401年)来到当时的译经中心-—长安,在逍遥园译场内启动了他的译经生涯。他主持翻译的佛经典籍达四百卷之多,翻译的质量,在当时和后来都取得了很高的评价。《维摩诘经序》称他所译的经文“文约而诣,旨婉而彰”,“曲从方言,乖不趣本”。《百论序》赞其“质而不野,简而必诣”。后人称道他的译文“善披文义,妙显经心”,“众心惬服,莫不欣赏”。近人梁启超则赞道:“鸠摩罗什者,译界第一流宗匠也。”(《翻译文学与佛典》)。  胡适先生曾在《佛教的翻译文学》中,按照罗什改“天见人,人见天”一句译文为“人天交接,两得相见”,觉得罗什反对直译。并说:“他的译本故此,能流传一千五百年,成针对这个问题土的‘名著’,也正是因为他不但能译得不错,并且能译成中国话。”这说明他译经的长处是在于语工。  罗什的确是很讲究译文的文采的。据宋朝的陈善说:“予观鸠摩罗什及竺法护所译经:法护曰‘大众团团坐,努目看世尊’。罗什则云:‘瞻仰尊颜,目不暂舍’。不惟语工,亦自省力。即此可以卜才之长短”。十分肯定他译经的文采。罗什自己也主张只要能存实质,不妨“依实出华”。罗什虽然十分注重文采华丽,但其翻译态度却十分严谨,处理手法也很“折中”。比如他译经时总是紧跟原文的意旨,务求准确达旨。僧肇评价他译的《维摩诘经》“陶冶精求,务存圣意”。他自己也说过“存其实质,必无差失”(《鸠摩罗什传》)。这说明他在注意“雅”的同时,对“信”也没有丝毫放松。而“文约而诣,旨婉而彰”,是说他注意“达”的方面。可见他是我们国内译史上在实践中遵守“信达雅”的翻译标准的第一人。  《鸠摩罗什传》中还记载了他一段著名的翻译理论:“改梵为秦,失其藻味,虽得大意,有似嚼饭与人,非徒失味,乃令呕秽也。”这是中国译学史上早论及翻译文体与风格问题的,(“嚼饭与人”这一妙喻后来长期以来都是译者的警示)。说明他注意从文学的欣赏的视角,考虑文学品味。宋朝赞宁说:“童寿(罗什)译法华,可谓折中,有天然西域之语趣。”(《宋高僧传》)梁启超指出:“‘天然语趣’四字,洵乃精评”,并觉得“自罗什诸经论出,然后我们国内之翻译文学,完全成立。盖有外来‘语趣’输入,则文学内容为之扩大,而其素质乃起一大变化也。”(《翻译文学与佛典》)胡适也觉得“翻译的文学到此方才进入成熟的阶段”。如此看来,罗什对中国翻译文学的奉献是功不在禹下了。  其实,鸠摩罗什所译佛经如《金刚》、《法华》、《维摩诘》等都是文学味很浓的佛经典籍,这当中的《维摩诘经》本是一部小说,极富文学趣味。故此,翻译中自然会触及审美层次。加上罗什从小精熟梵文胡语,文化修养与文学造诣都很高,即梁启超所说的“什即华梵两晓,则手到擒来也”。这让他具备了求工求雅的才可以。又因为他对译文勤于推敲,译风严谨,“一月余日,疑难犹豫,暂时还没有操笔”。故此,译文达到了“会达方言,风骨流便”的境界。不过,罗什倾向于意译,更为直接的因素还是在于语言时代风格的影响。在罗什译经的时候代,正是我们国内美学正式建立的阶段,也是文风启动趋于华美,出现转型的阶段。从曹丕的“诗赋欲丽”(《典论·论文》)可以看得出来语言风格已出现了根本性的变化,故此,翻译的语言也肯定会受到影响。胡适说的“在当天过度的阶段,罗什的译法可算是适宜的法子”(《佛教的翻译文学》)指的就是这个意思。  罗什还是我们国内早开设译场的译家,他在逍遥园与长安大寺设立译场,率弟子八千余人,大规模地翻译佛经,为后来设立译场在经验上提供了借鉴。他也是较早开展翻译批评的一位译经大师,他考证了前人的译经,批评这当中的翻译与方式,对旧译诸经中失旨的地方逐步一个个校正,促使其“义皆圆通,众心惬服”。  真谛大师  紧接罗什后面的是真谛(499—569)。《开元录》中说真谛“少游诸国,历事众师,先习外典,备通书奥”。时人称他是南北朝时期学识渊博的译家。他于公元546年启动译经,译了《摄大乘论》、《俱舍论》、《唯识论》、《金光明经》等非常多重要经典。据《高僧传》说,二十三年中,真谛所译经论、记传共有十四部,合二百七十八卷,另有自作义疏十九部。其所译《摄大乘论》对我们国内佛教思想的影响甚大,成为南朝摄论学派的主要理论基础。  真谛的翻译在质量与方式上都曾受到过当时及后人的高度评价,如梁代名僧慧恺在《摄大乘论序》中盛赞真谛说:“法师(真谛)既妙解声,善识方言,词有隐而必彰,义无微而不畅”。表达真谛的译文具有“信”“达”两全,“文”“质”兼备的品质。又说:“法师游方既久,精解此土音义,凡所翻译,不须度语……”。是说他在翻译中努力采取汉文,尽可能少夹梵字译音,注重融会贯通,表达圆活。又说他翻译时“于一句中,循环辨释,翻复郑重,乃称对应。”是说他译笔慎重,译风严谨。  真谛虽然没有留下条理化的翻译理论。但他的一部分零星片断观点和见解却也显得精辟独到。如《高僧传》记载了真谛对他的翻译助手慧恺所说的一句话:“我有了你共译两论(《摄大乘论》与《俱舍论》),词理圆备,吾无恨也!”可见真谛的基本思想是信达兼顾的。他提出的“词理圆备”也不失为简易明了的翻译准则。  慧肇还在《摄大乘论序》中申明此论的翻译原则是:“翻译之事殊难,不可存于华绮,若一字参差,则理越胡越,乃可质而得义,不能够让文而失旨。故今所译,文质相半。”序中所强调的翻译中不可求“文”而失“信”这一原则,其实也是真谛自己在翻译《摄大乘论》时所遵守的原则和所持的主张见解。  玄奘大师  第三位是玄奘(600—664),他是我们国内唐代的佛经大译家。在他长达二十年间的佛经翻译生涯中,先后共主持译出经论七十五部,共一三三五卷。这个数字,比其他三大译师所译卷数的总和还多六百余卷,占唐代新译佛经总卷数的一半以上。印度学者柏乐天说:玄奘“是有史以来翻译家中的第一人,他的业绩将永远被全世界的大家记忆着”(《伟大的翻译家玄奘》)。玄奘译经的质量,也达到了极高的水平,佛教史家们把玄奘的译经称为“新译”,证明是他开了佛经翻译史上一代新风。道宣说玄奘译经“出语成章”,“词人随写,就可以批玩”(《续高僧传》)。《大唐西域记》中说他“览文如果是已经,转备犹响”。表达他精熟两种语言,又深通佛理,翻译的质量独步一时。  梁启超觉得玄奘“意译直译,圆满调和,斯道之极轨也”。其故此,如此,正如柏乐天所说,他“是把原文读熟了,嚼烂了,然后用一定程度上的汉语表达出来”。可见他是何等精于翻译之道。他的翻译手法也十分高超。据柏乐天与我们国内学者张建木考核,他在翻译中娴熟地运用了补充、省略、变位、分合、译名假借、代词还原等翻译技巧。正是这些技巧的娴熟运用,让他的译文在形式与内容上达到了高度的统一。  玄奘在中国译史上的另一杰出奉献是他主持的译场,组织严密而完备,从译主到监护大使,前后共十一道程序,层层把关,大限度地保证了译经的质量。非常是这当中的“证义”(审核查验译文与原文的意义)、“缀文”(使译文表达满足汉语习惯)和“润文”(从修辞的视角对译文润饰)三个方面,保证了译文的“信达雅”。  玄奘提出的著名的翻译理论是“五不翻”,这里说的“不翻”就是音译,即针对原文中的神秘语(“秘密故”)、多义词(“含义多故”)、中国没有的物名(“此无故”)、久已通行的音译词(“顺古故”)、还有为宣扬佛教需的场合下所用之词(“生善故”),皆宜不翻,照写原音。在佛经翻译时期,不少佛经译者大体都遵守这一原则,故此,汉语词汇中才产生了非常多汉化的外来语如“菩提”、“三昧”、“罗汉”、“菩萨”、“般若”等等。应该说,玄奘的“五不翻”理论,针对传译那些在汉语中无合适表达形式的梵语,大限度地保留原语的含义,处理翻译中因文化和语言致使的差异,还有文化交流,都拥有着积极的意义。只是这一译法所受限度太大,稍有不慎,就可以使译文读来象钱钟书所说的那样,是“正穿屈曲崎岖路,又听钩舟格磔声”了。  不空三藏  后一位是不空(705—774)。不空十五岁时拜金刚智为师,此后便一直参加译场翻译。《贞元释教录》记载,不空一生中曾改译《仁王般若经》二卷,重译《密严经》三卷与《文殊师利佛刹功德庄严经》二卷。翻译了大乘及密教经典共一百一十部,总计一百四十三卷。这当中所译《金刚顶经》是密宗的重要经典。  不空在翻译理论上不及他前面的三位大师,但据圆照《贞元释教录》记载,他刻苦学法,“通彻”所译诸经,并遍游天竺,广求密藏与各自不同的经论,获罗尼教《金刚顶瑜伽经》等八十部,大小利经论二十部,共一千二百卷。他的翻译态度十分严谨,凡是所译经文,一定要经过悉心研究,然后动笔翻译。  故此,他翻译的经文,质量受到当时大家的极高赞誉。可见,他虽然没有留下成文的理论见解,但其翻译思想反而显而易见的,那就是注重译文的质量,用今天,来说,就是讲求精品意识。他在世时居灌顶师位达四多年,受到“朝野倾心敬奉”,也说明了他在译经事业中的卓越成就。

以上就复习法考有必要买四大本么,2023法考需要买几本书的详细介绍,更多司法考试报名及考试时间资讯,司法考试资料下载点击下方百度云网盘下载,网课报名助你学习更高效,考试!!加油!!!

司法考试考试视频网课教程培训班招生简章

>>司法考试培训班视频课程,听名师讲解,高效学习快速通过<<

司法考试复习资料下载

华宇考试网司法考试免费资料百度云网盘

©下载资源版权归作者所有;本站所有资源均来源于网络,仅供学习使用,请支持正版!

    相关推荐:

TAG标签:

   2023法考需要买几本书       复习法考有必要买四大本么   

(责任编辑:华宇考试网)
  • 复习法考有必要买四大本么,2023法考需要买几本书

    学习法考有必要买四大本么? 不可以 1.四大本内容又多又杂,自己整理很浪费时间。 2.四大本也不便宜,那何不买法考机构的学习包,人家都还给你介绍 整理好了重要内容及核心考点。 3.案例分析那上下两册我买了,假设你只是...

    2022-09-08

  • 根据《中国人民银行法》的规定中国人民银行,根据人民银行法

    按照《中国人民银行法》的相关规定,中国人民银行履行什么职责? 《中国人民银行法》 第四条:中国人民银行履行下方罗列出来的职责: (一)公布与履行其职责相关的命令和规章; (二)依法制定和执行货币政策; (三)...

    2022-09-08

  • 民诉法第四编,民法典第四十九条

    民诉法 第四编? 第四编 执 行 第二百五十九条 判决和裁定在出现法律效力后执行。 下方罗列出来的判决和裁定是出现法律效力的判决和裁定: (一)已过法定期限没有上诉、抗诉的判决和裁定; (二)终审的判决和裁定; (三)高人...

    2022-09-08

  • 35岁以后还能考什么教师资格证,30岁考公务员上岸的几率大吗

    35岁以后还能考什么教师资格证? 35岁以后什么教师资格证都可以考。中华人民共和国教师资格证书规定中,只对报考和申请教师资格证的普通话,学历,国籍,公民权力状态,思想政治教育和道德,身体健康状况等等有明确的相...

    2022-09-07

  • 法考延期省份,“法考报名条件”

    法考推迟省份? 答: 法考主观题考试时间具体安排在 11月21日,受疫情影响,河南、河北、甘肃、四川、辽宁、重庆、黑龙江等地法考推迟,详细时间另外单独公告。 广大学员: 按照现目前疫情形势及防控要求,为...

    2022-09-07