华宇考试网

当前位置: 华宇考试网 > 外语 > 英语四级 > 翻译 >

2020年6月大学英语四级翻译练习题:孙悟空

时间:2020-04-27来源:互联网收集 作者:华宇考试网 点击: 加载中..
英语四六级课程
大学英语四级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面在线英语四级

华宇课件网:热门考试资料发布网站,新课程资源全程持续更新百度云网盘分享。涵盖:


初级会计师 | 中级会计师 | 高级会计师 | 注册会计师 | 注册税务师 | CMA管理会计师 | 资产评估师 | 经济师 | 审计师 | 证券从业 | 公务员国考 | 公务员省考 | 事业单位编制 | 教师招聘/资格证 | 一级建造师 | 二级建造师 | 考研类课程 | 社会工作者 | 注册消防师 | 会计实操 |

需要免费试看课件请点->: 2019年新视频课件百度云网盘免费下载资源 | 需要新全套资料请选择上面对于科目查看课程

  大学英语四级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面华宇课件网英语四级频道为大家整理了英语四级翻译练习题库,希望对大家的备考有帮助。

  2020年6月大学英语四级翻译练习题库

  英语四级翻译练习题孙悟空

  孙悟空,也称为猴王(Monkey King),是中国古典小说《西游记》(Journey to the West)中的一个主要角色。在小说中,猴王从一块岩石中出生,通过道教髙人(Taoist master)的教授获得了超自然的力量。他可以将自己变成七十二种不同的形象,还可以用筋斗云代步,一个筋斗(somersault)可以翻十万八千里。孙悟空是中国文学历史悠久的人物之一。即使在今天他依然深受中国儿童的喜爱。

  参考翻译:

  Sun Wukong, also known as the Monkey King, is amain character in the classical Chinese novel Journeyto the West.In the novel, the Monkey King was bornout of a rock and acquired supernatural powersthrough instruction of Taoist master.He cantransform himself into seventy-two different images.Using clouds as a vehicle, he can travel108,000 miles with a single somersault.Sun Wukong is one of the most enduring Chineseliterary characters.He is deeply loved by the children in China even today.

  1.孙悟空,也称为猴王,是中国古典小说《西游记》中的一个主要角色:“也称为猴王”是主语补足语,可译为alsoknown as the Monkey King。“主要角色”可译为maincharacter,character为多义词,可表示“汉字;性格;人物”。“中国古典小说”可译为the classical Chinese novel,classical意为“古典的”,而classic则意为“经典的”,注意它们拼写的不同。

  2.在小说中,猴王从一块岩石中出生,通过道教高人的教授获得了超自然的力量:“从岩石中出生”可译为be born out of a rock, out of意为“从...出来,出于”,如out of sympathy意为“出于同情”。句中的“通过道教高人的教授”可译为through instruction of Taoist master。

  3.他可以将自己变成七十二种不同的形象:“变成”可译为transform into, transform意为“改变,变换”,其名词形式为transformation。“形象”可译为image。

  2020年6月大学英语四级翻译练习题库

  推荐信息

  2020年6月英语四级翻译词汇与句型复习汇总

  2020年6月大学英语四级翻译练习题库



2天突破四六级听力重难点-0元领!

2天吃透四六级听力解题技巧,迅速提分100+!

看直播赢完美日记眼影盘、小米电动牙刷等好礼!
TAG标签:

   英语四级翻译       四级翻译练习题   

(责任编辑:磐)
------分隔线----------------------------