华宇考试网

2021年6月英语四级翻译当中国传统节日

时间:2021-02-10来源:华宇网校作者:英语四级翻译 英语四级网课

【文章简介】2021年备考已经启动,首次考试的考生学员不免出现害怕难题的心情,为帮助各位考生学员提高考试复习效率。华宇考试网整理了“2021年6月英语四级翻译当中国传统节日”,接待阅读参考!更多有关讯息请关注华宇考试网!


2021年6月英语四级翻译当中国传统节日


【篇一】2021年6月英语四级翻译当中国传统节日


  春节庆贺运动是一年中关键的庆贺运动。中国人庆贺春节的方法能够稍微不一样,但其愿望险些是相反的,他们但愿其家人和小伙伴来年健康和侥幸。春节庆贺运动凡是持续15天。庆贺运动包含春节的大年夜饭,放鞭炮,给儿童压岁钱,春节钟声和春节问候。大少数中国人将在春节的第7天制止庆贺运动,由于全国性节假凡是在这一天完成,但在公开场合的庆贺运动能够终极持续到正月十五。


  Chinese New Year Celebration is the most important celebration of the year. Chinese people may celebrate the Chinese New Year in slightly different ways but their wishes are almost the same; they want their family members and friends to be healthy and lucky during next year.Chinese New Year Celebration usually lasts for 15 days. Celebratory activities include Chinese New Feast, firecrackers, giving lucky money to children, the New Year bell ringing and Chinese New Year Greetings. Most of Chinese people will stop the celebrating in their home on the 7th day of New Year because the national holiday usually ends around that day, however celebrations in public areas can last until the 15th day of New Year.

【篇二】2021年6月英语四级翻译当中国传统节日


  清明节的风俗是富厚风趣的,除了讲求禁火、省墓,另外还有踏青、荡秋千、蹴鞠、打马球、插柳等一系列民俗体育运动。相传这是由于清明节要寒食禁火,为了避免寒食冷藏伤身,因此各位来参与一些体育运动,以磨炼身体。所以,这个节日既有祭扫新坟生别逝世离得悲酸泪,又有踏青嬉戏的欢笑声,是一个富裕特征的节日。


  Ching Ming Festival (the Tomb-sweeping Festival), the custom is full of interesting. In addition to pay attention to ban fire, tomb-sweeping, as well as spring outing, swinging, Cuju, playing polo, Liu inserted a series of custom sports. According to legend, this is because the Ching Ming Festival to Cold Food Observance ban fire, in order to prevent the Cold Food Observance buffet beverages, so we come to participate in some sports, in order to exercise. Therefore, this festival which has both the acid tears of sorrow for the died and the laughter from the players, is a distinctive holiday.

【篇三】2021年6月英语四级翻译当中国传统节日


  与大少数中国节日同样,元宵节异样有考生自己的特征小吃,成为“汤圆”(也叫“元宵”)。汤圆形状圆圆的,外皮由糯米制成,内陷或甜或辣。人们都说汤圆有两个意味之意,一为夏历的第一个月圆,二为家庭团圆美满。元宵节传统风俗中另外还有一部分是对于猜字谜的游戏。在已往,这些谜语大多出自于含糊的文学典故和中国古典文学当中,因此猜字谜从前多为知识分子的“领地”。踩高跷,敲大鼓和舞龙狮也是元宵节重要的文娱运动。


  Like most Chinese festivals, the Lantern Festival has its own special food, called “tang yuan”. These are round, glutinous rice dumplings with sweet or spicy fillings. The dumplings are said to symbolize both the first full moon and family utility and completeness. Part of the lantern festival tradition involves a game to guess riddles attached to the lanterns. In the old days the riddles were obscure literary allusions to the Chinese classics and so were mainly the preserve of the educated classes. Stilt-walking, dru妹妹ing and dragon and lion dancing are the main entertainment forms of the Lantern Festival.

  

(责任编辑:华宇网校)