大学英语四级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面华宇课件网英语四级频道为大家整理了英语四级翻译练习题库,希望对大家的备考有帮助。
2020年6月大学英语四级翻译练习题库
英语四级翻译练习题木雕
中国木雕(wood carving)有着悠久的历史,是中国传统艺术之一。人们认为现存早的木雕大约是在三千年前的战国时期雕刻完成的。在中国,木雕主要分成三个类别建筑雕刻、家具雕刻和艺术品雕刻。中国的木雕以其令人印象深刻的细致构造和主题之美受到了全世界的欣赏。今天,我们可以在私人画廊里看到传统木雕,也可以在长江两岸整个区域的宅邸装饰上看到它。
参考翻译:
Chinese wood carving is one of Chinese traditional arts with a time-honored history.The earliest existing wood carving is believed to be made during the Warring States Period about three thousand years ago.Wood carving in China constitutes three major categories: architecture carving, furniture carving and artworks carving.Chinese wood carving is appreciated worldwide for its impressively detailed structures and the beauty of its themes.Today,traditional wood carvings can be seen in private galleries and also on the decorations over residential areas on both sides of the Yangtze River.
1.中国的木雕有着悠久的历史“悠久的历史”可译为a longhistory,也可译为a time-honored history, time-honored意为“悠久的,老的”,如,“中华老字号”则为time-honored brand of China。
2.人们认为现存早的木雕大约是在三千年前的战国时期雕刻完成的本句可以将“人们”一词省去不译,用theearliest existing wood carving作主语。谓语则是“被认为是”,可译为be believed to,这里的to是动词不定式的标志。“雕刻完成”即“被做好”,可译为be made。“在三千年前的战国时期”则译作状语, 即during theWarring States Period about three thousand years ago。
2020年6月大学英语四级翻译练习题库
推荐信息
2020年6月英语四级翻译词汇与句型复习汇总
2020年6月大学英语四级翻译练习题库
2天突破四六级听力重难点-0元领!
2天吃透四六级听力解题技巧,迅速提分100+!
看直播赢完美日记眼影盘、小米电动牙刷等好礼!