华宇考试网

当前位置: 华宇考试网 > 外语 > 英语四级 > 翻译 >

2020年6月英语四级翻译传统文化模拟题:中国龙

时间:2020-05-06来源:互联网收集 作者:华宇考试网 点击: 加载中..
英语四六级课程
在线英语四级频道为备考英语四级的同学们整理了英语四级翻译传统文化模拟题,希望可以为大家带来帮助,预祝大家高分通过大学英语...

华宇课件网:热门考试资料发布网站,新课程资源全程持续更新百度云网盘分享。涵盖:


初级会计师 | 中级会计师 | 高级会计师 | 注册会计师 | 注册税务师 | CMA管理会计师 | 资产评估师 | 经济师 | 审计师 | 证券从业 | 公务员国考 | 公务员省考 | 事业单位编制 | 教师招聘/资格证 | 一级建造师 | 二级建造师 | 考研类课程 | 社会工作者 | 注册消防师 | 会计实操 |

需要免费试看课件请点->: 2019年新视频课件百度云网盘免费下载资源 | 需要新全套资料请选择上面对于科目查看课程

  华宇课件网英语四级频道为备考英语四级的同学们整理了英语四级翻译传统文化模拟题,希望可以为大家带来帮助,预祝大家高分通过大学英语四级考试。

  2020年6月英语四级翻译传统文化模拟题汇总

  英语四级翻译传统文化模拟题中国龙

  对龙图腾他的崇拜在中国大约已绵延了八千多年。中国龙是古人将鱼、蛇、马、牛等动物与云雾、雷电等自然天象集合而成的一种神物。 中国龙的形成与中华民族的多元融合过程同步。在中国人的心目中,龙具有振奋腾飞、开拓变化的寓意和团结凝聚的精神。

  译文

  Chinese Dragon Dragon totem worship in China has been around for the last 8,000 years. The ancients in China considered the dragon (or loong) a fetish that combines animals including the fish, snake, horse and ox with cloud, thunder, lightning and other natural celestial phenomena. The Chinese dragon was formed in accordance with the multicultural fusion process of the Chinese nation. To the Chinese, the dragon signifies innovation and cohesion.

  2020年6月英语四级翻译传统文化模拟题汇总

  推荐信息

  2020年6月英语四级翻译词汇与句型复习汇总

  2020年6月大学英语四级翻译练习题

3节课掌握实用英语摆脱听口尴尬癌-【0元领课】

3节课掌握实用英语,让口语不再“尴尬”!

免费领课,进群即送超实用听口干货~
TAG标签:

   英语四级翻译       四级翻译练习题   

(责任编辑:磐)
------分隔线----------------------------