华宇考试网

当前位置: 华宇考试网 > 外语 > 英语四级 > 翻译 >

2020年6月大学英语四级翻译练习题:天坛

时间:2020-05-06来源:互联网收集 作者:华宇考试网 点击: 加载中..
英语四六级课程
大学英语四级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面在线英语四级

华宇课件网:热门考试资料发布网站,新课程资源全程持续更新百度云网盘分享。涵盖:


初级会计师 | 中级会计师 | 高级会计师 | 注册会计师 | 注册税务师 | CMA管理会计师 | 资产评估师 | 经济师 | 审计师 | 证券从业 | 公务员国考 | 公务员省考 | 事业单位编制 | 教师招聘/资格证 | 一级建造师 | 二级建造师 | 考研类课程 | 社会工作者 | 注册消防师 | 会计实操 |

需要免费试看课件请点->: 2019年新视频课件百度云网盘免费下载资源 | 需要新全套资料请选择上面对于科目查看课程

  大学英语四级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面华宇课件网英语四级频道为大家整理了英语四级翻译练习题库,希望对大家的备考有帮助。

  2020年6月大学英语四级翻译练习题库

  英语四级翻译练习题天坛

  坐落于北京南部的天坛(the Temple of Heaven)是中国现存大的古代祭祀建筑(sacrificial building)群。它占地约273公顷,面积是紫禁城的三倍。天坛建于1420年,为皇帝祭天所用。它被认为是北京皇家寺庙中神圣的建筑物。人们形容它是“建筑和景观设计相结合的杰作'尽管在封建时代平民不允许进人这个巨大的公园,但现在只需很少的钱每个人都可以在这里玩一整天。

  参考翻译:

  The Temple of Heaven in the southern part of Beijingis China's largest existing architectural complex ofancient sacrificial buildings.Occupying an area ofabout 273 hectares,it is three times the area of theForbidden City.It was built in 1420 for emperors toworship the Heaven.The Temple of Heaven is considered the most holy of Beijing's imperialtemples.It has been described as“a masterpiece of combining architecture and landscapedesign”.Although in feudal times common people were not allowed to enter this enormouspark,now by paying only a small fee everyone can enjoy it all day long.

  1.它占地约273公顷,面积是紫禁城的三倍:其中“占地”可译为occupy an area of,occupy意为“占据,占领”,还可意为“使忙于,使从事”。“面积是…的三倍”可用it is three times the area of…表示,该句型为英语中表达倍数的常用句型,也可用it is three times as large as...。

  2.人们形容它是“建筑和景观设计相结合的杰作”:“形容”可译为describe,意为“形容,描述,把某事说成”。“景观设计”可译为land scape design。

  3.尽管在封建时代平民不允许进入这个巨大的公园,但现在只需很少的钱每个人都可以在这里玩一整天:该句可以翻译为although引导的让步状语从句。其中“平民”可译为common people。“允许”可译为allow,常用的结构为allow sb.to do sth.(允许某人做某事)。“玩一整天”可enjoy it all day long来表达。

  2020年6月大学英语四级翻译练习题库

  推荐信息

  2020年6月英语四级翻译词汇与句型复习汇总

  2020年6月大学英语四级翻译练习题库



3节课掌握实用英语摆脱听口尴尬癌-【0元领课】

3节课掌握实用英语,让口语不再“尴尬”!

免费领课,进群即送超实用听口干货~
TAG标签:

   英语四级翻译       四级翻译练习题   

(责任编辑:磐)
------分隔线----------------------------