华宇考试网

2021年6月大学英语六级翻译参考

时间:2021-01-16来源:华宇网校作者:英语四级翻译 英语四级网课

【文章简介】世上的事,只需肯专心去学,没有一件是太晚的。你只需记着你的今天比今天前进了一点,那么你离你的胡想也就更近了一步。以下为“2021年6月大学英语六级翻译参考”,接待阅读参考!更多有关讯息请关注华宇考试网!

2021年6月大学英语六级翻译参考

【篇一】2021年6月大学英语六级翻译参考

  大学教育是人类文化的表现,大学教育程度则反应社会的文化水平。中国的大学教育近年迅速发展,有助于遍及高等教育。大学的数目和大学生的人数增加快速,在2010年,在校大学生人数就已经到达了3000万。大学教育为社会造就了发批量的专业能人,他们是国家将来发展的焦点能源,所以,大学教育极大地增进了社会的前进。但中国的大学教育也面对着很多的问题,如专业设置不公道、教学质量降低、毕业生失业难等。

  参考译文:

  University education is an embodiment of human civilization, and the level of university education reflects the degree of social civilization. University education in China booms rapidly in recent years, which helps to popularize higher education. The numbers of universities and undergraduates surge quickly. In 2010, there were already 30 million undergraduates at college. University education has cultivated a substantial number of professionals for society, who are the core motive force of a country’s future development; thus it promotes social advancement remarkably. But some issues are also bothering university education in China, such as the unreasonable specialty set-up, the declining teaching quality as well as the tough employment situation of graduates.

  重点辞汇:

  表现 embodiment

  文化 civilization

  遍及 popularize

  造就 cultivate/foster

  焦点能源 motive force

  专业设置 specialty set-up

  失业难 tough employment situation

【篇二】2021年6月大学英语六级翻译参考

  近几年来大学生守业(entrepreneurship)问题愈来愈遭到社会的关注,由于受过量年教育的大学生属于高级知识份子,他们背负着社会的各种理想。在社会经济昌盛发展的同时,大学生守业同样成为新气候。古代大学生有立异精神,有对传统看法和传统行业应战的决心和欲 望,而这类立异精神同样成为大学生守业的能源源泉,成为完成守业的决心基础。大学生怀揣守业胡想,辛勤劳动打拼,完成考生自己的期望,证明考生自己的代价。

  参考翻译:

  Educated for many years,college students bearexpectations from society as seniorintellectuals.Therefore,in recent years,society haspaid more and more attention to theentrepreneurship of college students.With thedevelopment of our society and economy,entrepreneurship of college students has become anew phenomenon.Being innovative,college students in modern society have the confidenceand desire to challenge the traditional ideas and professions.It is such spirit of innovationthat makes college students motivated to establish a business and confident to achievesuccess.Bearing the dream of establishing a business,college students work hard to realize theirideals and prove themselves.

  1.愈来愈遭到...的关注:有许多译法,可以天真处置,如toattract an increasing attention from…也可译为befocused on more and more,文中翻译为 has paid moreand more attention to。

  2.背负着社会的各种理想:可译为bear expectations ofsociety。

  3.守业:有许多译法,可以根据不一样情形进行选择,文中译为establish a business,也可译为start one's ownenterprise。

  4.传统行业:可译为traditional professions或traditional industries。

  5.成为完成守业的决心基础:可以明白为“更有决心获得完成”,故译为be confident to achieve success。

  6.怀揣…胡想:可译为bearing the dream of...,也可译为having the dream of...,这里用目前分词形式作状语。

  7.完成考生自己的期望:可译为realize one's ideals,还可用to put one's dream into reality表达。

【篇三】2021年6月大学英语六级翻译参考

  中国的保健食物(health food)市场初次出现于20世纪80年月。 保健食物是指具备特定保健功效或增补维生素或矿物资的食物。保 健食物合用于特定人群消耗,具备调治人体功效的效率,但不用于 医治疾病的目的。保健食物有两种。一种是具备特定保健功效的食物, 另一种是养分增补剂。

  参考译文

  China’s health food market first emerged in the 1980s. Health food refers to food products which claim to have specific health functions or supplement one’s vitamins or minerals. Health food is suitable for the consumption by specific groups of people and has the effect of regulating human body functions, but is not used for the purpose of treating diseases. There are two kinds of health food. One is food with specific health func¬tions, the other is nutritional supplements.

(责任编辑:华宇网校)