华宇考试网

2020年6月英语六级翻译练习题:皮电影

时间:2020-12-31来源:华宇网校作者:英语六级翻译 英语四级网课

【文章简介】考试复习是一个永久坚持的流程,天天前进一点点,基础牢固一点点,积少成多,考试就会更易一点点。以下为“2020年6月英语六级翻译练习题:皮电影”,接待阅读参考!更多有关讯息请关注华宇考试网!


2020年6月英语六级翻译练习题:皮电影


  皮电影(shadow play)是中国陈旧的戏剧之一。它来源于2000多年前的古长安,风行于唐朝和宋朝。在中国现代,这是一个盛行的民间戏曲形式,并且它是天下影戏的祖先。其时,它就像古代的影戏和电视同样给人们带来欢喜。演出者随着音乐歌颂,同时控制着皮影工具。这些戏剧的内容更可能是对于传统的历史戏画中。皮电影是天下文明和艺术各位庭中的珍宝。


  参考翻译:


  Shadow play is one of the oldest operas in China.It was rooted in ancient Chang’an over 2,000 years ago and prevailed in the Tang and Song Dynasties.It was a popular folk drama in ancient China and also the ancestor of films in the world.At that time,it brought people pleasure as modern movies and TVs do.Actors sing with the music, and control shadow tools at the same time.The contents of those plays are more about traditional historical dramas and fable stories.Shadow play is the treasure among the world’s cultures and arts.


  1.它来源于2000多年前的古长安,风行于唐朝和宋朝:“来源于”可译为be rooted in。“风行于”可译为prevail in, prevail意为“风行,盛行”。


  2.其时,它就像古代的影戏和电视同样给人们带来欢喜:“其时”可译为at that time。“就像古代的影戏和电视同样”可用as指导的从句来透露,即as modern movies and TVs do。“给人们带来欢喜”可译为bring people pleasure。


  3.演出者随着音乐歌颂,同时控制着皮影工具:“随着音乐歌颂”可译为sing with the music, with意为“随着,跟着”。“同时”可译为at the same time,还可译为meanwhile、in the meantime。“控制着皮影工具”中“控制”可译为control,经常使用短语为in control(控制中),out of control(丢失控制)等。“皮影工具”则为shadow tools。


(责任编辑:华宇网校)