2021年上半年英语六级翻译热门话题
【文章简介】咱们都是有胡想殊不知道怎样辛勤劳动贡献的纠结体,是一个需要他人帮忙规划人生的稚子派。华宇考试网为您提供了“2021年上半年英语六级翻译热门话题”,接待阅读参考!更多有关讯息请关注华宇考试网!
【篇一】2021年上半年英语六级翻译热门话题
现今社会,客来敬茶已经成为人们一样平常交际和家庭生活中遍及的来往礼节。俗语说:酒满茶半。上茶时应以右手端茶,从主人的右方送上,并时带浅笑。固然,品茗的主人也要以礼行礼,双手接过,颔首称谢。品茶时,讲求小口品饮,其妙趣在于领悟而不行言传。别的,可得当歌颂仆人茶好。总之,敬茶是国人礼节中待客的一种一样平常礼仪,也是社会来往的一项内容,不只是对主人、小伙伴的恭敬,也能表现考生自己的涵养(self-cultivation)。
参考译文:
Nowadays, offering tea to guests has becomeco妹妹on etiquette in daily social interaction andfamily life. As the saying goes, white spirit, full cup; tea, half cup. Tea cup should be held on the righthand and offered to guests with a smile from theirright side. Of course,the guests should pay respect as well, taking over the cup with both hands and nodding to express his thanks. When tasting tea,you should drink it in small sips, the beauty and fun of which is beyond words. In addition, you could praise the tea of theowner appropriately. In short, offering tea is a daily ritual of Chinese people when receivingguests and it is also part of social interaction. It can not only show respect to guests andfriends, but also reflect your self-cultivation.
辞汇详解:
1.敬茶:可以明白为“献茶”,故译为offer tea.
2.俗语说:可译为as the saying goes,牢固译法。
3.酒满茶半:可译为white spirit,full cup;tea,halfcup.在中国的餐桌文明里,酒要倒满,而茶要倒半杯。
4.以礼行礼:可译为pay respect as well.
5.讲求小口品饮:即drink it in small sips.此中,sip作名词,意为“小口喝”;也能够作动词,比方Mike sipped hisdrink quickly.(迈克迅速地喝了 一小口饮料。)词组take a sip透露“喝一小口,抿一口。”
6.一样平常礼仪:可译为daily ritual.
7.对主人、小伙伴的恭敬:可译为动词词组,即show respect to guests and friends.
【篇二】2021年上半年英语六级翻译热门话题
纸墨笔砚是中国书法传统誊写工具的统称,包含笔、墨、纸、砚(inkstone)。“文房”指的是学者的书房。除了这四宝,书房里的工具另外还有笔筒、笔架、墨盒、腕托、笔洗、墨块(inkpad),这些都是书房必备品。唐宋是书法的昌盛时期,其时的生厂商制作的经典纸墨笔砚被后代学者高度歌颂。中国传统文明及艺术的创造和发展与纸墨笔砚亲近有关。在某种水平上,纸墨笔砚代表了中国传统文明的关键元素。
参考译文:
The Four Treasures of the Study,is a general name of the traditional writing tools of Chinese calligraphy, including writing brush, ink, paper and inkstone. The name of Wenfang refers to a scholar's study. Besides these four treasures, tools used in the study also include brush pots, brush rack,ink box, wrist-rest, brush washer and inkpad, all of which are necessities of the study. Classical products of the Four Treasures of the Study made by famous producers during the Tang and Song Dynasties, when styles of writing were very prosperous, were highly praised by later scholars.The invention and development of China's traditional culture and art are closely related to the Four Treasures of the Study.And to some extent,the Four Treasures of the Study represents an important element of traditional Chinese culture.
辞汇解说:
1.“文房”指的是:此中“指的是”译为refer to。“文房”用汉语拼音Wenfang透露便可。
2.除了…另外还有:此处可用besides或in addition to表达,而不用except,由于except透露“撤除不计,不包含…在内”。
3.经典:可译为classical。classical products意为“经典产物”。
4.和…亲近有关:可译为be closely related to…
5.在某种水平上:可译为短语to some extent或in some degree。
6. Four Treasures of the Study 纸墨笔砚
7.inkpad 墨块
【篇三】2021年上半年英语六级翻译热门话题
甲骨文(oracle bone sc ript)是中国现存先的文宇。这些刻在龟甲(tortoise shell)或兽骨上的文字已相称成熟。没熟悉甲骨文以前,人们都把这些甲骨看成药材。清朝(the QingDynasty)学者王懿荣无意发现了这些龟甲和兽骨。在细心研究以后,他以为这些刻在甲骨上的标记是3000多年前商朝(the Shang Dynasty)的文字。从这些文字中可以大抵了解商朝统治者的一样平常生活情形。甲骨文为研究汉字来源提供了关键的资料。
提醒
1.第1句中的“现存先的文字”是两个描述词润色一个中心词,此中一个为级。在英语中,当对比级和级描述词与其他描述词连历时,对比级和级描述词放在其他描述词以前。故此处译为the earliest existing characters。
2.在第2句中,定语“刻在龟甲或兽骨上的”较长,可将其处置成后置定语,用已往分词短语carve on tortoise shells or animal bones 来表达,表主动。
3.倒数第2句“从这些文宇……”为无主语句,在翻译时需增补其主语,此处应增译“人们”,表达为From these characters, people can...。
4.在翻译后一句的“为研究汉字来源提供了关键的资料”时,可以用provide... for...(为……提供……)来表达,译作 provide important materials for research into the origin of Chinese characters,也可译作provide important materials for researching on the origin...。
The oracle bone sc ript is the earliest existingcharacters in China. These characters carved ontortoise shells or animal bones are quite mature.Before recognizing the oracle bone sc ript, peopleregarded the shells and bones as medical materials.Accidentally, a scholar of the Qing Dynasty, WangYirong, discovered these tortoise shells and animal bones. After careful study, he believed thatthese signs were the characters of the Shang Dynasty more than 3,000 years ago. From thesecharacters, people can roughly understand the daily life of the rulers at that time. The oraclebone sc ript provides important materials for research into the origin of Chinese characters.